Первая глава книги Бытие — о сотворении мира, растений, животных и адама (человек, люди, человеческий род). В следующих же главах — про историю ада́ма, живущего в этом мире.
Касаемо травы и кустов, которых без дождя ещё нет — в тех же пустынях такое повторяется ежегодно: жаркое солнце выжигает траву и кусты, тогда как дождь возвращает их к жизни.
Касаемо «нет человека» — не вообще нет его, но «нет человека, чтобы возделывать эту землю». Речь о заброшенной земле. Скажем, едете вы по России, видите заброшенные поля и спрашиваете повстречавшегося вам одинокого старика, почему поля-то заброшенные? В ответ слышите — Нет людей (нет адама), чтобы возделывали (возделывал) эту землю! Одни уже постарели и померли, другие же, которые помоложе, уехали в город.
У слова адам (человек, люди) нет множественного числа.
Есть такие люди, которые всегда будут говорить лишь то, что говорят их авторитеты, также о том, что они выдумали сами. Таким людям бесполезно указывать на авторский текст, чтобы они, поработав над ним самостоятельно, восприняли, наконец, его значение таким, каким оно есть: слово к слову и буква к букве.
Перед вами буквальное значение Быт.2:7
Оригинал
וייצר יהוה אלהים את האדם - И сформировал Яхве бог Человека (соб. человечество)!
עפר מן האדמה - Пыль от земли! (Антитеза вечности.)
ויפח באפיו נשמת חיים - И дунул в ноздри его пустоту жизни (нишъммат хаим¹)!
(Где пустота жизни — это также её дуновение,
веяние. И, наконец!)
ויהי האדם לנפש חיה - И стал Человек душею — животное. (2. И стало человечество душой Зверя /лене́феш хая́)!
¹ נִשְׁמַת חַיִּים нишъмат хаим — дуновение жизни. Если в нисмахе (первое слово) смихута (сопряженное сочетание) усматривать причастие נְשַׁמָּה нешамма́ (нифаль ж.р. ед.ч. от шамем) быть опустошенным, опустошаемым, опустелым, то получим נִשְׁמַּת חַיִּים нишъммат хаим — мысль обо всём, что есть в жизни опустелом (опустошенном и опустошаемом) и ужасном, что приносит человечеству время. О пустоте жизни, в которой смысла не больше, чем в жизни животных.
Перед этим читаем:
3 И благословил Род (Элоhим) День Седьмой и освятил его, ибо в нём он почил (2. ибо в нём шабат*) от всей работы Его, которую (Он) сотворил для делания 4 могучего Дерева — истории развития этого Неба и этой Земли¹ в сотворении их сегодня, когда² делать Яхве бог (неопределённую) землю и (неопределённое) небо³, 5 וכל שיח השדה и всякое произрастание дикое, прежде чем будет в стране (בארץ на земле), и всякую траву полевую (бурьян), прежде чем произрастёт, — ибо не отдождил Яхве бог на эту страну (hа арец), и человека (адама) нет, чтобы возделывать⁴ эту землю (hа адама́).
6 И мгла (эд)⁵ поднимется из от страны и оросит (напоит) всю поверхность земную.---
*У древних вавилонцев в их календаре есть месяц Шабату. В книге Климишина И.А. «Календарь и хронология», с. 118, говорится:
"Шабату" - «разрушение» (дождями и ливнями).Шабат потому и сделался посиделками под крышей дома, что в такие дни попросту было невозможно находится, работать в поле.
¹ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ xашама́им веаа́рец (генетив сопряженного сочетания) — «этого неба и этой земли»: по сути они — это духовный (информационный) мир, написаны с артиклями (הַ), как в начале первой главы, при этом Небо (небеса) на первом месте. Духовная (информационная) сторона бытия, эта сфера жизни полнится веками (материальное преходит, духовное – нет) и уже поэтому по содержанию своему значительно преобладает над физической сферой. С позиции истории мира и Человека в нём, которые всегда творятся в сегодняшнем дне, материальные формы, восстановленные к жизни Родом, они уже в прошлом. Физическая сфера (лице земли) всё время обновляется не без потери всех прежних её состояний и завоеваний. Духовная же сфера, напротив, из века в век полнится всем лучшим и значимым, что происходит на этой Земле под этим Небом. Жизнь в этой сфере (духовная), все её важные проявления, имеет причинно-следственную структуру, упорядоченную временем, образ которой есть мощное многовековое Дерево с его наземной и подземной частями, многочислеными разветвлениями и годичными оболочками.
² בְּיֹום бейо́м может быть прочитано как בַּיֹּום байо́м (артикль поглощен предлогом бе) в значении «в сей день», «сегодня, когда» — «в сегодня делать Яхве бог землю и небо». Физический мир существует только в сегодня. Соответственно, бог Яхве (יהוה) — это бог физического мира: Дух сего дня, дух времени. (Смотреть «ру́ах айом» Быт.3:8.)
³ אֶרֶץ וְשָׁמָיִם э́рэц вешамаи́м. Здесь земля и небо без артиклей и представляют физический изменчивый мир (земля на первом месте). Поэтому они — это очередная эпоха, создаваемая Яхве богом на лице (что есть поверхность) земли. Каждая эпоха имеет своё лицо. Отсюда, упоминаемое в Быт 1:29 «лице земли» — это не просто земная поверхность, но внешний вид физического мира, который в течении времени меняется от эпохи к эпохе: на смену одним вещам приходят вещи другие, другие поколения. В этой части предложения на первом месте стоит неопределённая земля, логически отображающая преобладание физического начала над небесным (духовным, информационным).
⁴ Возможен перевод:
И человеку нельзя обрабатывать* эту землю.
Потому что наступило время шабата, когда Яхве бог возвращает hа'адаму́ (сферу деятельности человека) к дикому состоянию. Созвучно לַאֲבֹד и далее לְאַבֵּ֔ד «и человеку нельзя терять/губить эту землю». (לַעֲבֹד лааво́д: работать, обрабатывать, возделывать; לַאֲבֹד лааво́д (в пиель לְאַבֵּ֔ד леабед — губить, терять, Екл.3:6) скитаться (скиталец — о том, кто потерял свою землю: причастие овед, Втор.26:5.)
⁵ Это слово образовано от глагола «уд» крутить, поворачивать. От которого произведены существительные «эйд» и «эд» значением אֵיד кручина и אֵד пар (клубы чего л.)
Отец-Род предоставил Человеку самому творить свою жизнь на своё усмотрение, продолжить, начатый Им, восстановленный к жизни, мир. Творить его в духе времени. И каждый человек при этом в полном соответствии своего выбора и воли своей сам определяет что ему ближе — в каком начале жить ему на этой Земле — в высшем ли Рода начале для вечности в сфере Света и Разума? Или жить ему на земле в полутьме, как-то животное, ограниченное инстинктом, полностью подчиненное материи, времени и стихиям, прижатое к праху?
Образы кустов и травы в Быт.2:5וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טרם יהיה בארץ וכל־עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על־הארץ ואדם אין לעבד את־האדמה׃
Слово עֵשֶׂב «эйсэв» (эсев) — трава — произведено от корня עשה «аса» работать, делать; производить, произращать. Символически – о бренных делах человека, неудостоенных вечности. Пища для нефеш хая.
В Палестине растет множество сортов трав, но в Библии они как будто бы никак не разделяются и даже не проводится различия между травой и сходными с ней растениями. Пятьдесят упоминаний о траве в Библии подпадают в основном под три категории: трава как покров лугов и пастбищ для скота, исчезновение травы как знак Божьего суда и трава как символ быстротечности, переменчивости и смертности.https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki ... brazov/754Быт.3:18; Втор.32:2; 4Цар.19:26; Иов.5:25; Пс.71:16; 89:6; 91:8; 101:12; 102:15; 105:20; Ис.37:27; 40:6−8; 51:12; Мих.5:7; Иак.1:10
https://www.politforums.net/redir/inter ... 1596736522 (Быт.1:29)
וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טרם יהיה בארץ -
Веxо́ль сия́x ассадэ́ тэрэм иейэ ваарэц - И всякие кусты этого поля прежде чем будут в стране …
Полевые שָׂדֶה садэ́ - здесь о дикости и одичании.
Слово שִׂיחַ сийах — куст
В переносном значении שִׂיחַ сийа́x — то же самое, что и, производимая людьми безудержная речь (болтовня, жалобы), относимая ими к вещам высоким и даже вечным (куст во многом напоминает дерево), но в реальности не относящаяся к вечности, так как «куст» не имеет такого, как у дерева, центрального ствола, единящего все его ветви, и не имеет такой, как у дерева, ни высоты ни глубины. Плюрализм, вносящий в жизнь раздвоение, сумятицу, хаос В лучшем случае они производят песни, стихи в духе времени, мода, на которые вскоре проходит и они исчезают.
О боге Яхве автор далее говорит прямым текстом, что это дух сего дня (руах айом). Быт.3:8 — бог физического времени и физического настоящего. Тогда как Род почивает в вечности Деревом жизни – лучшим из того, что сотворил Он и продолжает творить на земле Человек (люди) в Его духе (что есть Свет). И оно же — Древо знания Добра и Зла: что есть История Человека и она же – жизнь Человека (людских поколений) в веках, имеющая причинно-следственную структуру, выстраиваемую временем, как живое, вековое мощное дерево, произошедших с Человеком событий. Параллелизм. На лице земли шумят в духе времени новые человеческие поколения — зелень этого Дерева, его плод(ы). Если ветви зеленые, как плод, духовно отпадают от Дерева жизни в прах земной, то, произрастая от праха, и, пуская в него корень свой, они теряют с Ним, с Родом, духовную связь. От чего память отпавших сильным образом уменьшается (они едят прах, беря от него). В этом случае над поколениями, отпавшими от Вечности Рода, целиком господствует время. Не человек господствует над временем, но время над человеком. Человек по при этом делается животным. Он деградирует.
Не забывайте про вращающийся меч (образ пекельного солнца), отсекающий от Дере́ва жизни всё то, что не принадлежит вечности.