Александр Юриков писал(а):Я отдаю должное огромной проделанной Вами работе по переводу гимнов Ригведы, но я не увидел в этих гимнах НИЧЕГО, что указывало бы на применение для производства сонмы именно лингамов. Мне кажется, это Ваше произвольное допущение, или Вы что-то упустили в описании.
То, что в тексте называли "давильным камнем" совсем не обязательно являлось лингамом.
Спасибо огромное за интерес к моим работам. Если позволите, готов защитить свою версию дополнительными примерами.
В Ригведе есть конкретный гимн посвящённый давильный камням и процессу:
I, 28. Обряд простого выжимания сомы1 Где давильный камень с широкой основой
Высоко поднят для выжимания,
Глотай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!
2 Где две доски для выжимания
Сделаны, как чресла,
Заглатывай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!
3 Где женщина занимается
Выталкиванием-вталкиванием,
Заглатывай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!
4 Где привязывают пестик,
Как поводья, чтобы править,
Заглатывай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!
5 А когда уж тебя, ступочка,
В каждом доме впрягают,
Здесь звучи громче всего,
Как барабан у победителей!
6 А самую твою верхушку,
О дерево, ветер обвевает.
Так выжимай же сому, ступка,
Индре для питья!
7 Приобретающие жертвой, добывающие самую большую награду,
Эти двое громко мечутся туда-сюда,
Пожирая растения сомы, подобно паре буланых коней (Индры).
8 О вы, два дерева, сегодня,
Высокие с высокими (жрецами-) выжимателями,
Выжимайте сладкий (сок) для Индры!
9 Вынь остаток из выжималки,
Пропусти сому через цедилку
Положи (остаток) на коровью шкуру!Попробуем визуализировать этот процесс:
Где давильный камень с широкой основой
Высоко поднят для выжимания,
Глотай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!Некий давильный камень высоко поднимается. И логично опускается, чтобы растение Сома дало сок. Сразу же отмечаем наличие ступки.
Уже можно предположить, что поднимающийся камень был подобием некого пестика. Эта комбинация успешно дошла до наших дней.
Далее:
Где две доски для выжимания
Сделаны, как чресла,
Заглатывай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!«Доски для выжимания» очевидно вносят в конструкцию некий неопознанный элемент, однако более точный перевод текста вносит абсолютную ясность.
Where, like broad hips, to hold the juice the platters of the press are laid,Буквально: «Там, где как широкие бедра удерживающие сок, установлены блюда пресса»
«Широкие бедра» – это бортики пресса, в случае лингама действительно имеют очень выразительную бедро подобную форму. И снова идет прямое описание механизма. «блюдо пресса» или ступка, справедливо указанная в русском переводе, она же «нижний давильный камень», так же отчётливо передают форму этого «ритуального» предмета.
3 Где женщина занимается
Выталкиванием-вталкиванием,
Заглатывай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!Все понимают, что речь идет об отверстии. Снова английский перевод является более понятным:
There where the woman marks and leans the pestle's constant rise and fall,«Там, где женщина метит (месячн.) и наклоняется, пестик постоянно поднимается и опускается.»
Уточняется какое именно отверстие. Чтобы было еще понятнее усиливается описанием района пояса – наклоняется. Важно, что появляется еще одна деталь – пестик, который совершает возвратно-поступательное движение в вертикальной плоскости.
4 Где привязывают пестик,
Как поводья, чтобы править,
Заглатывай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!Еще одно дополнение – пестик привязывают как поводья, чтобы править. Очевидно, дергать вверх-вниз, вызывая описанное выше движение. Не лишним будет и обратить внимание на «Как поводья, чтобы править». Именно этот момент может помочь понять, как именно крепился пестик. Особенностью системы ремней оголовья заключается в том, что морда лошади, в первом приближении являющаяся тойже палкой, опоясывается ремнями (капсулями 2,3,6) вокруг, а поводья (10, 11) прикрепляются к точке в которой можно без усилий вызывать перемещение всей системы. Например, ведя лошадь вперед за поводья, фактически мы тянем за палку в ее же плоскости.
Пестик лингама удобнее всего прицепить к веревкам именно так. Согласно моему предположению, переход сечения пестика, как раз и позволяет это сделать.
Так же я предполагаю, что могли существовать версии с горизонтальным отверстием в пестике для продевания тех же веревок или палок.
5 А когда уж тебя, ступочка,
В каждом доме впрягают,
Здесь звучи громче всего,
Как барабан у победителей!Это четверостишье говорит о распространённости процесса выдавливания сока. В каждом доме! И даёт дополнительное понимание, что конструкции были достаточно внушительными и работали с громким шумом. Предполагаю, что именно этот момент обыгрывают индуисты на религиозных фестивалях, взрывая самодельные многоразовые питарды и наводя неимоверный грохот.
6 А самую твою верхушку,
О дерево, ветер обвевает.
Так выжимай же сому, ступка,
Индре для питья!Несовсем понятно на первый взгляд, однако снова приоди на помошь английский текст:
O Sovran of the Forest, as the wind blows soft in front of thee,
Mortar, for Indra press thou forth the Soma juice that he may drink.«О бог леса, как легкий ветер дует перед деревом, для Индры ступка выжимай сок.»
Это поэтизированное описание возвратно-поступательного движения. Дерево, обдуваемое легким ветерком качается!
7 Приобретающие жертвой, добывающие самую большую награду,
Эти двое громко мечутся туда-сюда,
Пожирая растения сомы, подобно паре буланых коней (Индры).Еще раз «туда-сюда», «пожирают растения».
8 О вы, два дерева, сегодня,
Высокие с высокими (жрецами-) выжимателями,
Выжимайте сладкий (сок) для Индры!Этот корявый перевод имеет нормальный вариант:
Ye Sovrans of the Forest, both swift, with swift pressers press to-daySweet Soma juice for Indra's drink.
«Боги леса, оба быстрые, с быстрыми выжимателями, надавите сегодня сладкого сока Сомы для Индры.»
9 Вынь остаток из выжималки,
Пропусти сому через цедилку
Положи (остаток) на коровью шкуру!Выжатый жмых периодически вынимают из пресса, а напиток фильтруют.
Таким образом в гимне полностью описана конструкция некого массивного, каменного механизма системы пестик-ступка и дана информация о его массовом использовании.
Наблюдая механизм абсолютно идентичной конструкции, имеющий неимоверное распространение на територии Индостана – Лингам. Зная о его отношении именно к религии Шиваитов, связанной и с Сомой и с другими алкалоидами. Видя, что современный ритуал один в один повторяет описанный в Ведах: льют молоко, мед, травы, только скромно не давят, понимая что тогда этот «объект поклонения» потеряет ценность в глазах верующих, хотя наверняка цедят )
Сложно удержаться от сделанных мной выводов: Лингам описан в Ригведе и это «давильные камни».
Версию надежно закрепляет чертеж лингама. Абсолютно логичное устройство (сменный вставной камень из-за нагрузок при давлении верхним), полностью функциональный, ремонтопригодный пресс.
А если кто-то додумается проанализировать химический состав отложений на найденных древних лингамах, то он обнаружит и букет алкалоидов, которые с такой смекалкой экстрактировали древние )
Александр Юриков писал(а):Это не совсем верно, т.к. основание как раз восьмиугольное. А как (?) к четырехграннику прикрепить веревки, и почему именно четыре - неясно.
Где Вы видите восьмиугольное основание и откуда инфа про четыре верёвки? Хотя я бы, для уравновешивания такой массы, тоже крепил бы именно четыре )
Александр Юриков писал(а):её могли бы изобрести вновь и использовать даже в наши дни
Конструкция пестик-ступка никуда не делась. Есть у многих на кухне. Возможно прогресс, как обычно в его случае, пошёл по пути миниатюризации. Возможно сок растения больше был не нужен или растение больше не росло. Или догадались, что его курить можно
Кто знает. Это никак не влияет на факты.