Махабхарата. Конспект

Мифологии Древнего мира
Правила форума
Мифологии Древнего мира

Махабхарата. Конспект

Сообщение #1  671rtm » 25 янв 2013, 18:43

Перевод с санскрита Г.Резника
Перевод с английского А.Ибрагимова
Махабхарата
(конспект)
КРАТКАЯ ИСТОРИЯ КНИГИ

« Дозвольте мне сперва принести надлежащую дань почитания Источнику всего
сущего, той нетленной Данности, что известна под многими именами и
восславляется во многих молениях, Абсолютной Истине, извечно существующей,
иногда открыто, а иногда тайно. Перед Ней я и склоняюсь.

Ей подчинены и материя и дух, и посему Она составляет единое целое со
вселенной. Первосоздательница всего великого и малого, Она возвышается над
этим миром. Могущество Ее, стоящей над всем и всеми, никогда не убывает.
В самом начале времени, когда мир был затянут непроницаемой тьмой, зародилось
одно-единственное космическое семя, на вид округленное, несущее в себе могучую
силу жизни, как яйцо, но огромное, не подвластное разрушению, чреватое
[бесчисленными] телами существ. Люди осведомленные считают, что это
божественное орудие было великой основой сотворения мира.

В этом единственном семени сиял-разливался вечный свет Абсолютной Истины -
первозданный, удивительный, непостижимый и везде и повсюду одинаковый.
Объединяя в Себе и материю и дух, Она была скрытой, незримой основой
вселенной.

Эта Абсолютная Истина была прародительницей Брахмы, повелителя всего сущего,
наставника богов, знаемого под именами Стхану, Ману, Ка и Парамешти.
[Благодаря Ей] появились Господь Шива, Ману, десять Прачетов и Дакша со своими
семью сыновьями. [Затем появилась] безмерно великая Верховная Личность Бога,
которая, как ведомо людям ученым, воплощает в Себе вся и все.
Все, бесконечно чередующееся, как жара и холод, рождение и смерть, приходит и
уходит в свой срок. Вот так и многие существа и стихийные элементы,
обнаруживаясь в начале космической эпохи, с ее уходом исчезают во всех своих
проявлениях. Колесо времени, не имеющее ни конца, ни начала, находится в
беспрерывном вращении, все созданное [в свое время] уходит прочь.
Великая эпопея, впервые поведанная вдохновенным мудрецом Вьясой, описывает
возвышение могущественной династии Куру, необыкновенное целомудрие Гандхари,
мудрость Видуры, решительность Кунти, славу Шри Кришны, непоколебимую верность
Пандавов и дурные деяния сыновей Дхритараштры.

Ученые утверждают, что Вьяса впервые записал основное содержание
"Махабхараты", исключая вставные сказания, в 24000 стихов-шлок, обобщив все
главные события и разделы в отдельной главе, состоящей из 150 шлок. Затем он
передал свое знание эпопеи сыну Шуке и другим хорошо подготовленным ученикам.

Для полубогов мудрец подготовил варианты "Махабхараты" в шесть миллионов и в
три миллиона шлок. Предки получили вариант в 1500000 шлок, ракшасы и
якши - в 1400000 шлок, люди же - в 100000 шлок. Нарада Муни рассказал
"Махабхарату" полубогам, Асита Девала - предкам и Шука, сын Вьясы, -
гандхарвам и якшам.»
СЖАТОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОСНОВНОГО СОДЕРЖАНИЯ
«Покорив много земель своим мужеством и силой, царь Панду вместе с близкими ему
людьми поселился в лесу, где все время занимался охотой, покуда не убил
спаривающегося самца-оленя. После этого на него обрушилось много несчастий,
однако он оставался в лесу, где и воспитывал своих сыновей с самого их
рождения. Панду страдал бесплодием, и обе его жены родили пятерых сыновей от
полубогов.

Царевичи жили в ашрамах великих мудрецов, обе их матери неусыпно о них заботились, а после неожиданной кончины отца мудрецы отвели их к Дхритараштре, который приходился им дядей.
Представив их царской семье, мудрецы сказали: - Эти отроки - ваши сыновья,ваши братья, ваши добросклонные приверженцы, ибо они сыновья Панду.
Едва вымолвив это, мудрецы таинственно исчезли. При виде приведенных мудрецами
юных сыновей [всеми] любимого царя Панду, члены царской семьи, горожане и все
добропорядочные люди приветствовали их радостными кликами, однако нашлось и
несколько недоверчивых.

- Они не сыновья Панду, - сказали сомневающиеся.
- Но ведь Панду не так давно умер. Какая может быть уверенность, что они его дети?»
Двоюродный брат Пандавов начинает им завидовать
«Когда же он увидел их чудесный дворец, созданный таинственным зодчим Майей и своим великолепием напоминающий небесный корабль, зависть заполыхала в нем, точно жаркое пламя.
В этом небесно-прекрасном дворце Дурьодхана совершенно растерялся, словно обычный невежественный простолюдин, и, поскользнувшись, растянулся в присутствии Господа Кришны и Бхимасены, открыто над ним потешавшихся.»
СЕТОВАНИЯ ДХРИТАРАШТРЫ
Пандавы побеждают в войне против своих двоюродных братьев.
«Когда я услышал, что Арджуна похитил сестру Господа Кришны из города Дварака,а Кришна и Баларама ему не только не препятствовали, но и поспешили в столицу Пандавов, Индрапрастху, дабы отпраздновать свадьбу, мне уже тогда открылось,Санджая, что у меня нет надежд на победу.
Когда я услышал, что Арджуна, вооруженный небесными стрелами, сумел противостоять владыке богов, отразив ниспосланный им в гневе ливень, и преподнес в дар богу огня весь лес Кхандава, мне уже тогда открылось, Санджая,что у меня нет надежд на победу.
Когда я услышал, что трехокий Шива, бог богов, предстал перед Арджуной в облике низкородного охотника-кирата и в поединке между ними могучий Пандаватак восхитил его доблестью, что он подарил Арджуне свое грозное оружие пашупата, мне уже тогда открылось, Санджая, что у меня нет надежд на победу.
Когда я услышал, что Арджуна вознесся на небесные планеты и там сам Индра
обучал его владению сокрушительным небесным оружием, мне уже тогда открылось,
Санджая, что у меня нет надежд на победу
Когда я услышал от великого мудреца Нарады, что Кришна и Арджуна отнюдь не простые смертные, а два великих существа, известные как Нара и Нараяна, и когда Нарада сказал мне: "Да, я всегда вижу их на высочайшей планете вселенной"
Когда я услышал, что безумный сын Дроны после смерти отца пустил в ход всесокрушающее божественное оружие Нараяна, но так и не смог сразить ни одного из Пандавов,
- Нет сомнения, ты слышал от Шри Вьясадевы и мудрого Нарады о царях, одаренных великой отвагой и силой, продолжателях династий, славных своими поразительными достоинствами. Эти цари, сражавшиеся небесным оружием и равные мощью самому богу Индре, честно и открыто [не прибегая ни к каким недостойным уловкам] покоряли весь мир, все они следовали закону Добра, используя нажитые богатства для свершения жертвоприношений, щедро одаряя всех нуждающихся. Все они завоевали великую славу в этом мире, но и им не удалось избежать смертельной хватки Времени.
Время пожирает все, обладающее плотью, и уносит все живые существа. Время можно уподобить огню, поглощающему все живое; оно же само и гасит этот огонь. В этом мире Время преображает все виды бытия, как благоприятные, так и неблагоприятные. Однако Время не только заглатывает все живые существа, но и возрождает их в положенный срок. Никто не может остановить бесстрастное течение Времени, которому подвластно все сущее.»

КРОВАВЫЕ ОЗЕРА И ЧИСЛЕННЫЙ СОСТАВ АРМИЙ
«выслушайте историю Саманта-панчаки. В промежутке меж второй и третьей великими эпохами, Трета- и Двапара-югами,когда миром правили нечестивые цари, явился сверкающий, как пламя, Господь Парашурама и в гневе великом принялся убивать злодушных венценосцев, покуда Своим могуществом не перебил их всех до единого. В Саманта-панчаке Рама убил так много царей, что их кровь образовала пять больших озер.
Все еще содрогаясь от ярости, вызванной бечинными деяниями злодеев, жестоко убивших Его отца, Господь Рама почтил покойного отца и предков своими приношениями с примешанной к ним кровью убитых царей.
ПРОКЛЯТИЕ САРАМЫ
«За то, что твои братья, царь, ни за что ни про что жестоко наказали моего сына, я предрекаю тебе неожиданное несчастье. Проклятие небесной собаки повергло Джанамеджайю в смятение и горе.
Почтеннейший Джанамеджайя, мой сын - великий подвижник, глубоко усвоивший ведическую мудрость. Он был зачат во чреве змеи, которая проглотила мое семя, и поскольку он рожден от моего семени, то обладает таким же могуществом, какое я обрел длительным суровым подвижничеством.»
ТРИ УЧЕНИКА ДХАУМЬИ
« О близнецы Ашвины! О древние чада Солнца, изливающие удивительное сияние, всегда нам предшествующие, безмерно великие и лучезарные! О чистые духом, необыкновенно прекрасные в своем сиянии небожители, о не знающие границ, вы обитаете везде и повсюду в этих мирах.
Дорогие Насатья и Дасра, похожие на золотых птиц с дивно прекрасными клювами, вы надежные друзья для всех нуждающихся и бедствующих. Появляясь на заре, вы сразу же начинаете ткать на своих волшебных станках ослепительно-сияющий свет дня. Дорогие близнецы Ашвины, великой мощью своей вы освободили проглоченного перепела, дабы счастье вернулось в этот мир. Столь поразительны ваши деяния, что даже похитители коров зари преклонились перед вашим чудодейственным могуществом.Эти триста шестьдесят молочных коров, хотя и находились в разных загонах, родили одного-единственного теленка и, кормя его, щедро поили вас, Ашвины, сладостным горячим молоком.Семьсот спиц прикреплены к одной ступице и еще двадцать спиц прикреплены к ободу. И это вечное колесо все кружится и кружится.
Дорогие Ашвины, вы владеете таинственно-непостижимым могуществом. К этому кружащемуся колесу попарно прикреплены двенадцать спиц, а в его единственной оси содержится нектар. Полубожества, правителе этого мира, - большие любители этого нектара. Да не разочаруются в нас братья Ашвины и дадут вкусить этот нектар. Всеправедные Ашвины взломали гору и освободили спрятанных коров. Днем все увидели сделанное ими и восславили их мощь. Именно им достался нектар Индры.
Вы, братья Ашвины, первыми намечаете десять сторон света, которые расходятся из единого центра все далее и далее, по этим, проложенным вами, тропам следуют мудрецы, боги и люди, обитатели этой земли.» Затем вы преображаете все цвета вселенной, и они, в свой черед, раскрашивают все, что мы видим. Даже космические огни расцвечиваются вами по своему желанию. Боги, как и все люди, обитатели земли, почитают ваши деяния.


ИСТОРИЯ О ЦАРЕ ПАУШЬЕ И УТТАНКЕ
« Уттанка взял серьги и отправился в путь. По пути он увидел нагого нищего, который все время приближался к нему, хотя и часто терялся из виду. Положив серьги наземь, Уттанка собрался было напиться воды, но тут подбежал нищий, схватил серьги и бросился наутек. Уттанка догнал его и схватил, но в этот миг мнимый, как оказалось, нищий принял вид Такшаки, царя всех змеев. Властитель змей нырнул в большую дыру в земле, которая вела в страну могучих нагов, и скоро был уже у себя дома. Уттанка тоже спустился в царство змей, показавшееся ему безграничным: тут стояли сотни дворцов и богатых домов, построенных в разных стилях и украшенных шпилями и башенками. Тут также было множество больших и малых мест, предназначенных для увеселения и отдыха, множество мастерских и святилищ.[Увидев, что наги - народ достаточно высоко развитый], Уттанка решил обратиться к нагам с красноречивой молитвой, надеясь получить серьги обратно. Взываю к Такшаке, сыну Кадру, обитающему в Курукшетре и в Кхандавском лесу, да возвратит унесенные серьги. Такшака и Ашвасена всегда неразлучны, они обитают в Курукшетре,на берегах реки Икшумати. Шрутасена же, младший брат Такшаки, поселился в священном Махадьюмане, его желание честолюбивое - возглавить нагов.
- Колесо времени все вращается и вращается вокруг Полярной звезды; в этом колесе - триста шестьдесят спиц, соединяющихся в центре. Это колесо с двадцатью четырьмя делениями приводят в движение шестеро парней. На космическом ткацком станке две молодые ткачихи постоянно сплетают свои черные и белые нити, создавая бесконечное чередование дней и ночей, управляющее всеми живущими и всеми мирами.
Всегда склоняюсь перед Громовержцем, хранителем планет, убийце Вритры, погубителем Намучи, мужем великим, облачающимся в два темных одеяния, отличающим правду от наваждения и разъезжающим на первозданном коне, рожденном из моря и полным огненной силы, всегда склоняюсь перед властителем космоса, повелителем трех миров, низвергающим крепости вражьи. Склоняюсь почтительно перед Индрой.
Там я видел двух женщин, ткущих полотно из черных и белых нитей. Кто они? Я видел также шестерых парней, вращающих колесо с двенадцатью спицами. Кто эти парни? И еще я видел человека на огромном коне. Кто бы это мог быть? Кроме того, по пути в царство Паушьи я встретил еще одного человека, восседающего на огромном быке. Этот человек очень учтиво предложил мне: "Съешь помет моего быка. Ведь его ел и твой учитель". Мне ничего не оставалось, кроме как съесть помет. Но я хотел бы знать, что все это означает.
Учитель объяснил: - Две женщины - Рок и Судьба, а белые и черные нити - дни и ночи. Шестеро парней, вращающих колесо, - шесть времен года, а само колесо - годичный цикл с двенадцатью месяцами, по числу спиц.
Красивый человек, [которого ты видел в царстве нагов], Парджанья, бог дождя, а конь - Агни, бог огня. Бык, которого ты видел на обратном пути, - небесный слон Айравата, а восседал на нем Господь Индра. Съеденный тобой помет, вовсе и не помет, а божественный нектар. [Ты выполнил то, что тебе сказали] и, после того, как ты отведал нектара, уже никто во всем змеином царстве не мог тебя победить. Индра - мой друг, и по его милости ты смог вернуть серьги и благополучно возвратиться домой.»

ПУЛОМЫ И ПРОКЛЯТИЕ, НАЛОЖЕННОЕ БХРИГУ НА АГНИ
«Когда Бхригу услышал это, его объял ужаснейший гнев и он проклял Агни, бога огня, вскричав: - Отныне огонь, ты будешь пожирать все подряд, без разбора.
Обдумав происшедшее, Агни перестал принимать участие во всех обязательных религиозных жертвоприношениях и ритуалах, включая и Агни-хотру. Прекратилось пение мантр со священными восклицаниями Ом, Вашат, Свадха и Сваха. Отсутствие Агни сильно огорчало все живые существа.
создатель Брахма призвал к себе Агни и обратился к нему с утешительными бессмертными словами, которые должны были послужить на благо всему миру. Ты исток всех планет и ты их конец. Ты поддерживаешь все три мира и обеспечиваешь совершение религиозных обрядов. О повелитель вселенной, не допусти, чтобы религиозные церемонии окончательно прекратились. Ты управляешь всем, что происходит, поглощаешь жертвенные приношения, почему же ты в таком замешательстве? Ведь ты воплощаешь чистоту в этом мире, пребываешь во всех существах. Не будешь же ты поедать все всеми своими телами! Если ты явишься в этот мир, как грубое материальное тело, о пылающий Господь, твои пламена спалят все живое. Но подобно тому, как солнце очищает все прикосновением своих лучей, так и твои пламена очищают все, ими опаляемое.
- Да будет так, - ответил Агни праотцу и отправился выполнять повеление верховного полубога.»

ИСТОРИЯ О РУРУ И ПРАМАДВАРЕ

« Обреченная Временем и судьбой на смерть, она наступила на змею, и та, также покорная повелению смертоносного Времени, глубоко вонзила свои ядовитые клыки в тело этой беспечной девушки. Тут же лишившись сознания, девушка бездыханная упала наземь.
О Руру, потомок Бхригу, отдай половину своей жизни этой девушке, и твоя Прамадвара тут же оживет.
я готов отдать половину своей жизни за эту целомудренную девушку в ее дивном одеянии любви. Пусть же воскреснет моя любимая!
Своим неустанным подвижничеством могущественный Руру заслужил чрезвычайно долгую жизнь, и [космические властители] предопределили, что его жизнь, ради воскрешения невесты, будет укорочена вдвое.
О брахман, змеи, жалящие человеческие существа, совсем другая разновидность [пресмыкающихся]. Тебе не следует принимать ящериц за змей и нападать на них. Ящерицы и змеи испытывают одинаковые тяготы, но цели у них различные. Ты должен придерживаться принципов справедливости и воздерживаться от нападения на ящериц.
В давние времена царь Джанамеджайя с помощью жертвоприношения пытался истребить всех змей, но в конце концов переполошившиеся насмерть змеи были спасены не кем иным, как брахманом, могущественным суровым подвижником, блистательно знающим Веды и все их дополнения. Мудреца этого звали Астика,»

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТОРИИ ОБ АСТИКЕ
«ради вашего благополучия я женюсь. Сделаю я это, однако, лишь в том случае, если найду жену, отвечающую моим требованиям. Я женюсь, с соблюдением надлежащих обрядов, на девственнице, моей соименнице, и только если семья отдаст ее безвозмездно, как подаяние. Я сомневаюсь, что кто-нибудь отдаст свою дочь за такого, как я, бедняка. Но если кто-нибудь все же пожелает это сделать, я приму девушку, как милостыню.
И тут змей Васуки предложил Джараткару свою сестру, И Джараткару женился на ней с соблюдением всех необходимых обрядов. От этой женщины и ее возвышенного духом мужа и родился сын по имени Астика.»
РОЖДЕНИЕ ГАРУДЫ.
« Во времена стародавние, в благочестивый Золотой Век, у Праджапати Дакши были две умные, безгрешные дочери, две удивительных, редкостной красоты сестры. Звали их Кадру и Вината, и обе они стали женами первозданного мудреца Кашьяпы, равного своей славой Праджапати.
Кадру попросила, чтобы муж даровал ей тысячу сыновей-змеев одинаковой силы; Вината же высказала желание иметь двух сыновей, которые превосходили бы детей Кадру энергией, силой, доблестью и духовным влиянием.
Через некоторое время, о старший из брахманов, Кадру снесла тысячу яиц, а Вината - всего два. Обрадованные слуги уложили яйца во влажные сосуды, где они пролежали пятьсот лет. По прошествии этого времени сыновья Кадру вылупились из яиц,
В положенный срок появился и пожиратель змей, могучий Гаруда. Едва родившись, о тигр среди Бхригу, он тут же оставил Винату и, голодный, готовый пожрать все, что ни пошлет ему Создатель, взмыл в небо.»


ПАХТАНИЕ ОКЕАНА
« Есть одна светящаяся гора, называемая Меру; она купается в своем собственном сиянии. Прекраснейшая из всех гор, ослепительным сверканием своих золотых вершин она затмевает даже солнечный свет. Она напоминает изумительное золотое украшение. Излюбленное местопребывание богов и гандхарвов, гора безмерно велика и приблизиться к ней могут лишь истинные праведники. Своей необычайно высокой вершиной она уходит за небесные своды. Недостижимая для большинства существ, лежащая даже за пределами их воображения, богатая реками и лесами, эта гора [денно и нощно] звенит от пения разнообразных чудесных птиц.

Верховный Господь Нараяна сказал Господу Брахме: - Полубоги и демоны должны соединить свои силы в пахтании океана, ибо только таким путем можно добыть нектар бессмертия. Взбивайте же океан, о боги, и вы непременно добудете все целительные травы и всевозможные дорогие каменья, а в конце концов и нектар бессмертия.

гора Мандара служила любимым местом пребывания для киннаров, апсар и даже самих богов. Она достигает высоты в одиннадцать тысяч йоджан и на такую же глубину уходит в землю. Но даже совместными усилиями полубоги не могли поднять эту гору. Они приблизились к восседающим на земле Господу Вишну и Господу Брахме и сказали им: Мы просим вас: сосредоточьте свои всеблагие мысли на нашей конечной цели, помогите нам, ради нашего блага, поднять гору Мандару. - Да будет так, - изрек Господь Вишну; изъявил свое согласие,о Бхаргава, и Господь Брахма. Поощряемый Господом Брахмой и повинуясь велению Господа Нараяны, за это [непомерно] трудное дело взялся могучий Ананта. О брахман, напрягши всю свою чудовищную силу, Ананта поднял властительницу гор со всеми ее лесами и лесными тварями. Вместе с Господом Анантой, боги отправились к океану и предупредили могучее море - Сейчас мы будем пахтать твои воды, чтобы добыть нектар бессмертия. Повелитель вод ответил: - Если вы уделите мне толику нектара, я постараюсь вытерпеть удары такой тяжелой мутовки, как гора Мандара. Боги и демоны обратились тогда все вместе к черепашьему царю Акупаре ("Безгранично великому"): - О господин, послужи опорой для горы Мандара.
Царь черепах согласился и не споря подставил свою могучую спину. Господь Индра особым орудием сплющил вершину горы, придав ей форму мутовки, и используя небесного змея Васуки как веревку, боги принялись взбивать обширнейшие воды океана. Даитьи и данавы также хотели испить нектара, о брахман, и они тоже приняли участие в пахтании. Могучие демоны ухватились за один конец Васуки, царя змеев,тогда как полубоги сообща взялись за его хвост. Господь Ананта, одно из цельных проявлений Личности Бога, стоял рядом с Господом Нараяной, также являющимся одним из цельных воплощений Верховного Господа. Вновь и вновь Ананта поднимал голову змея и бросал ее вниз. То же самое делали с Васуки и полубоги, и змей то и дело извергал огонь и дым. Клубы дыма [постепенно] сгустились в тучи, и на разгоряченных трудной работой, измученных полубогов хлынул ливень, сопровождавшийся яркими молниями. С высочайшей вершины горы посыпались гирлянды цветов, увенчивая равно и богов и демонов.
В то время как боги и демоны продолжали взбивать океан горой Мандарой, из его водных недр начал доноситься громкий рокот, похожий на могучие раскаты небесного грома. Под ударами огромной горы в соленом море гибли многие сотни различных водяных существ. Громадная Мандара беспощадно уничтожала обитателей космических глубин, покорных власти бога Варуны. Во время ее вращения большие деревья, где обитали многочисленные птицы, раскачиваясь, ударялись друг о друга и низвергались с вершин. Трение друг о друга падающих деревьев порождало огонь, языки которого быстро охватывали всю Мандару, подобно тому, как вспышки молний окружают синеватые дождевые тучи. Пожар спалял даже могучих слонов и львов, тщетно пытавшихся спастись бегством. В его полыхании гибли всевозможные смертные существа. Наконец лучший из полубогов Господь Индра погасил этот пожар своими ливнями. Травяные соки и древесные смолы в большом обилии стекли с горы Мандары в океан. От млека этих соков, наделенных жизнетворностью нектара, и потока расплавленного золота боги и должны были обрести свое бессмертие. И вот теперь, смешавшись с лучшими соками,океанская вода превратилась в молоко, а взбитое молоко превратилось в масло Полубоги сказали сидевшему рядом с ними подателю даров Господу Брахме: - Мы уже в полном изнеможении, а божественный нектар все еще не появляется из моря. Кроме Господа Нараяны, ни у кого из нас, включая даитьев и самых сильных нагов, не остается больше сил. Ведь мы уже так давно пахтаем океан. Брахма сказал Господу Нараяне: - Мой дорогой Господь Вишну, даруй им необходимые силы, ибо Ты
их единственная опора. Господь Вишну ответил: - Я дарю необходимые силы всем, кто полон твердой решимости завершить начатое. Взбивайте же воды! Вращайте же гору Мандару!
Сута Госвами сказал:
Когда полубоги и даитьи услышали эти слова Господа Нараяны, их силы сразу же восстановились и мощными объединенными усилиями они возобновили пахтание великого океана. И тогда из глубины вод, словно второе солнце, сверкая сотнями и тысячами холодных лучей, появилась луна.
Вслед за ней, в своем белом одеянии, из очищенного масла появилась богиня процветания, за ней - богиня вина, а за ней - быстроногий белый скакун. А затем из нектара, великолепный и ярко сверкающий, появился драгоценный божественный камень Каустубха, предназначенный для того, чтобы украсить собой грудь Господа Нараяны. Богиня процветания, богиня вина, луна и быстрый, как мысль, скакун все направились солнечной тропой к тому месту, где находились боги. И тогда из океана, держа в руках белый сосуд камандалу, наполненный нектаром бессмертия, вышел прекрасный Господь Дханвантари.
Увидев столь великое чудо, демоны разразились громкими криками.
- Мой нектар! Мой! - наперебой кричали они, но Господь Нараяна, явив Свое мистическое могущество, принял образ поразительно красивой женщины и решительно вошел в толпу демонов. В этом чарующем женском воплощении, Мохини-мурти, Он наслал морок на демонов, и все даитьи и данавы, завороженные, без колебаний отдали Ему нектар.
[Поняв, что их ловко провели], объединившиеся даитьи и данавы, схватили свои прочнейшие щиты и различное оружие и ринулись на полубогов. Но всемогущий глава богов Вишну, отобрав нектар у лучших из данавов, успешно удержал его с помощью Нары (вечного друга и преданного приверженца Господа), и сонмы полубогов, получив нектар бессмертия из рук Господа, пили его с оглушительным шумом и гомоном. Но в то время как полубоги пили нектар, который они так стремились получить, к нему жадно присосался данава Раху, принявший обличие полубога. Когда нектар достиг горла данавы, солнце и луна, желая помочь полубогам, подняли тревогу. И в тот самый миг, когда Раху проглотил нектар, благословенный Господь, метнув Свой вращающийся диск, начисто срезал его украшенную голову. Большая голова данавы, отсеченная диском, упала на содрогающуюся землю, словно гранитная горная вершина. С этого времени меж головой Раху, - она стала небесной планетой, - и солнцем и луной существует непримиримая вражда. И поныне во время лунных и солнечных затмений, Раху пытается заглотить своих давних врагов.
На берегу океана меж богами и демонами завязалась великая битва, более ужасающая, чем какая-либо другая.
Едва только Он вспомнил о Своем оружии, как с неба, ловно второе солнце, низвергнулся ярко сверающий диск, острый, как бритва, Сударшана, погубитель врагов, ужасный, непобедимый и не имеющий себе равных. В тот же миг ослепительно пылающий диск оказался в могучих и толстых, словно слоновий хобот, руках Господа, который метнул его во врагов. Диск непостижимым образом, ярко сверкая, завис в воздухе, затем с захватывающей дух стремительностью обрушился на плотные вражеские ряды.»

СПОР МЕЖДУ КАДРУ И ВИНАТОЙ
« обе сестры, Кадру и Винату, побившиеся об заклад на свою личную свбоду, весьма взволнованные и раздраженные, отправились осмотреть стоявшего недалеко от них Уччайхшраву. Приближаясь к нему, они увидел огромное море, изобилующее акулами и тимингилами [громадными морскими чудищами, способными заглатывать и китов] и тысячами всевозможных, различной формы и обличия существ. Густо населенное гигантскими черепахами и злобными крокодилами, море - опасное место, но зато оно является хранилищем жемчужин и дивным обиталищем полубога Варуны и нагов. Оно владыка всех рек, прибежище подводног огня и тюрьма для демонов. Великий страх наводит на всех живущих пенящееся море, сокровищница вод.
Море было глубокое и изобиловало акулами и пожирателями китов, тимингилами; из его глубин слышались ужасные крики его обитателей. Эта безграничная, ужасная пучина вод, словно зеркало, отражало в себе столь же безграничное небо. Осмотрев волнующийся океан, глубокий и обширный, как небо, с мерцающими в его глубине подводными огнями, сестры Кадру и Винату быстро перелетели через него.
Меж тем второй сын Винаты, Гаруда, в должный срок вылупился без всякой помощи матери, и на свет появилось новое могущественное существо. Сверкая, точно исполинский язык пламени, ужасная птица вдруг выросла до огромных размеров и взмыла в небо. Увидев его, все сущие укрылись под покровом бога огня, сидевшего рядом с ними в своем космическом обличии. Простершись перед ним ниц, они сказали: - Дорогой Огонь, почему ты объят такой яростью? Уж не хочешь ли ты спалить нас всех дотла? Твое сверкающее пламя угрожающе приближается. Огонь сказал: - Мои дорогие полубоги, покорители демонов, вы ошибаетесь. Вы видите перед собой не кого иного, как могущественного Гаруду, равного мне своей огненной силой.
Затем Гаруда, царь птиц, полный великой энергии и мощи, который мог летать, куда пожелает, перелетел на дальний берег великого океана и приблизился к своей матери.
в одном из океанских заливов есть чудеснейший уединенный остров, называющийся Раманийяка, где живут наги.Отнеси меня туда, Вината! Вината отнесла на остров свою сестру Кадру, а Гаруда по просьбе матери перенес всех змей. Когда летающий сын Винаты взмыл ввысь, к самому солнцу, змеи под нестерпимо палящими лучами впали в бесчувствие. Господь Индра, разъезжающий в колеснице, запряженной гнедыми, затянул все небо стаями синих туч, ярко сверкающих молниями; эти тучи низвергали бурные потоки воды и постоянно грохотали в небе; казалось, они громко ревут друг на друга. Ливень хлестал с еще небывалой силой, никогда еще не гремел с таким неистовством гром. Впечатление было такое, будто само небо танцует в ужасающих потоках воды и [бешеных] порывах ветра, под барабанные удары грома.
Наслаждаясь дождем, ниспосланным Индрой, змеи ликовали; вся земля была повсеместно покрыта водой.»

ГАРУДА ПОХИЩАЕТ НЕКТАР

« На пустынном берегу океана находится главное поселение нишадов. Там их много-много тысяч. Ты можешь съесть их, прежде чем лететь за нектаром.
Подгоняемый голодом, он направился к злочестивым нишадам, обрушившись на них как великая сила Времени, уничтожающего все сущее. Согнав в одно место всех нишадов, Гаруда взметнул в небо большие облака пыли и, сотрясая окрестные холмы, осушил всю воду в океанском заливе. Затем царь птиц широко раскрыл клюв, преградив путь нишадам, хотевшим убежать от этой грозной, поедающей змей птицы. Но так широко был раскрыт клюв, что нишады, ничего не видя в клубах пыли, тысячами ринулись в него - так, отчаяно ища спасения, взлетают в небо птицы из сотрясаемог бурей леса. И тогда могучая, находящаяся в вечном движении птица, погубительница врагов и властительница неба, с жадностью сокнула клюв, чтобы пожрать всех нишадов. Услышав слова отца, эта невероятно могучая птица, блуждающая в небесном пространстве, одной лапой схватила слона, а другой черепаху и, крепко их держа, вознеслась высоко в небо.
Господь Индра объявил хранителям небесного нектара:
- Смелая и могучая птица хочет похитить у нас сому. Предупреждаю вас: будьте настороже. Брихаспати сказал, что наш враг обладает неслыханной силой. Это повеление изумило полубогов; они заняли свои караульные посты, окружив драгоценный нектар. С молнией в руке сам Индра встал рядом с ними. Облаченные в бесценные золотые латы, разнообразно изукрашенные драгоценностями, искусные [в воинском деле] боги подняли свое многочисленное, остро отточенное оружие. Это сверкающее, извергающее огонь оружие шипело и дымилось от своей мощи. Тут были метательные диски, палицы, трезубцы, боевые топоры и всевозможные пылающие копья, а также безупречно выкованные мечи и устрашающие на вид боевые булавы. Все оружие было хорошо прилажено к телам владельцев. Держа в руках это блистающее оружие, сияющие сонмы богов, украшенные небесными драгоценностями, с чистыми, смелыми сердцами бестрепетно ожидали [появления врага]. Твердые в своем намерении уберечь нектар, обладающие непревзойденной отвагой, силой и мощью, все эти небожители, успешно сокрушившие города нечестивцев, стояли, сверкая, подобно большим полыхающим факелам. Полубоги заполняли все поле сражения, уходившее далеко за окоем, они стояли, грозно подняв сотни и тысячи сеющих опустошение палиц, ярко поблескивавших в ласковых лучах солнца.»
Как появился Гаруда:
« Послушай, что задумали ученые мудрецы. - Пусть будет в этом мире еще один Индра, - решили отшельники, новый властитель всех богов, наделенный всей силой, какую он пожелает, способный направляться всюду, куда захочет, дабы внушить страх небесному царю. Пусть это передвигающееся со стремительностью мысли, во сто крат превосходящее доблестью и силой самого Индру, ужасающее существо родится сегодня как плод нашего подвижничества!
Нынешний Индра занимает свое [высокое] место по велению самого Брахмы. Но вы, отшельники, пытаетесь создать еще одного Индру.Пусть же на свет появится безгранично могучая, увенчанная славой птица, Индра крылатых существ, вас же я прошу явить милосердие царю богов, умоляющему о снисхождении. »

«воспользовавшись всеобщим смятением, царь птиц Гаруда стремительно напал на полубогов. Едва полубоги заметили его приближение, а также, какой чудовищной силой он обладает, в полном ошеломлении они стали хвататься друг за друга и за свое оружие. Среди них был Вишвакарма, невообразимо могучий и сверкающий, как молния или пламя. Именно ему, с его невероятной силой, была доверена охрана нектара. Он оказал яростное сопротивление властителю птиц, но после недолгой схватки был повержен, жестоко израненный крыльями, клювом и когтистыми лапами Гаруды. Могучими взмахами крыльев великая птица вздымала огромные облака пыли, которые заволакивали и миры и богов. Все в пыли, в ослеплении и замешательстве полубоги не могли видеть нападающую птицу, и в общем переполохе хранители нектара оказались разрозненными. Приводя сами небеса в смятение, Гаруда все нападал и нападал на богов своими крыльями, клювом и когтистыми лапами. Тут тысячеокий Индра быстро повелел ветру: - Рассей эти тучи пыли, о Марута. Займись этим. Могучий ветер тотчас же разогнал пыль, и как только мрак рассеялся, боги насели со всех сторон на Гаруду. Но не дрогнув перед этим мощным нападением, он издал оглушительный рев, подобный небесному грому, вселяя страх в сердца всех сущих. Царь птиц, истребитель могучих врагов, взмыл высоко ввысь и реял над богами, как воплощение силы. Облаченные в доспехи небожители пустили в ход всевозможные виды оружия: копья, железные булавы, трезубцы, палицы и пылающие,
словно маленькие солнца, остро заточенные диски. Но царь птиц, казалось, был неодолим, он с дикой яростью отражал все нападения. Пылая огненным гневом, сын Винаты ревел в небе и, спускаясь вниз,крушил богов крыльями и грудью. Под мощным натиском Гаруды, израненные его когтями и клювом, обливаясь кровью, боги обратились в бегство. Потерпев поражение от Индры птиц, садхьи и гандхарвы устремились на восток, васу и рудры- на юг. Адитьи бросились на запад, а Ашвины - на север, и все они на бегу оглядывались на великое, могучее существо, с которым только что сражались. Затем громадная птица сразилась с отважным Ашвакрандой, крылатым Ренукой, доблестным Шурой, потом с Тапаной, Улукой, Швасаной и крылатым Нимешей и наконец с Праруджей и Пралихой. Вайнатея (Гаруда) бил врагов крыльями, раздирал их когтями и острым клювом, неистовствуя, как могучий Шива, когда эпоха заканчивается всеразрушением. Хотя и великие телесной силой и духом, небесные стражи были жестоко изранены своим могучим врагом и кровь струилась из них, словно потоки ливня из туч. Расправившись с этими великими воинами, лучший из летающих перешагнул через них, намереваясь похитить нектар, но увидел, что его со всех сторон окружает море огня, раздуваемого резкими порывами ужасного ветра. Огонь простирался так высоко, что, казалось, сжигал сами небеса. Великий духом Гаруда тотчас же вооружился девяносто раз по девяносто клювами, этими клювами очень быстро выпил много рек, а затем ринулся в гущу огня. Сбивая пламя своими крыльями, заливая его речными водами, истребитель врагов погасил пылающий пожар, Как речные воды пробивают себе путь к морю, так и Гаруда, чье золотое тело светилось, словно солнце или луна, проник в хорошо охраняемое святилище, где хранился нектар. Здесь он увидел непрерывно вращающееся железное колесо, снабженное острыми, как бритва, лезвиями. Это раскаленное, как солнце, чрезвычайно опасное и ужасное устройство было сооружено богами, для того чтобы рассечь на куски всякого, кто попытается похитить нектар. Но великая птица сразу же сообразила, как ей проникнуть сквозь колесо: уменьшившись до еще более крохотных размеров, она стала вращаться вместе с колесом, а затем вдруг скользнула меж его спицами. Но за колесом таились два чудовищно могучих змея, сверкающих, точно пылающее пламя; головы у них были огненные, глаза огненные, а языки походили на молнии. Эти змеи обладали способностью извергать смертельный яд своими глазами. А своими яростными неподвижными взглядами они могли спалить любого, кто посмел бы вторгнуться в святилище: несчастный тут же превратился бы в пепел. Гаруда бросил быстрый взгляд на двух хранителей нектара и, прежде чем они могли его заметить, забил им глаза пылью. Незримый для
змеев, он бросился на них, тесня их и осыпая ударами. Затем сын Винаты затоптал их лапами и разорвал на куски, после чего ринулся в хранилище. Бесстрашный могучий сын Винаты осторожно поднял нектар и, сломав колесо с острыми лезвиями, поспешно воспарил в небо. Не отпив ни единой капли нектара, бесстрашная птица неутомимо мчалась все вперед и вперед, заслоняя солнечный свет своими громадными крыльями. Гаруда продолжил свой путь, и тут Господь Индра, который считал его врагом богов, ибо не мог простить ему похищения нектара,поразил его своей сокрушительной молнией. Удар был очень силен, и Гаруда, лучший из всех летающих по воздуху, издал яростный крик...
Все существа заявили: - Пусть этот царь птиц зовется Супарной, прекрасноперым, - ибо они были изумлены красотой пера, уроненного Гарудой. Гаруда сказал: - О дорогой Господь Индра, да будет меж нами, как ты того желаешь, вечная дружба. Что до пределов моей силы, то знай, что мое могущество велико и необоримо. Гаруда, отныне чествуемый под именем Супарны, быстро домчался до того места, где находилась его мать, и с великим ликованием сказал всем змеям: - Вот нектар. Я поставлю его на траву куша. Свершив омовение и выполнив все благоприятствующие обряды, о змеи, вы сможете его отведать. Итак, я выполнил свое обещание, с этого дня моя мать свободна от услужения. - Да будет так, - ответили змеи Гаруде и отправились свершать омовение, тем временем Господь Индра схватил нектар и возвратился с ним в свое небесное царство.»

ЗМЕИ

« я назвал имена наиболее важных змей. Имена других змей я не буду называть, потому что они слишком многочисленны. Их детям и потомкам их детей несть числа, поэтому я не буду их называть, о превосходнейший среди дваждырожденных. Мой дорогой отшельник, я не вижу никакой возможности пересчитать многие тысячи, миллионы, даже десятки миллионов змей в этом мире.
Шеша ответил:
- О Господь, все Мои братья, змеи, удручают Меня своим тупоумием. Даруй же Мне избавление от жизни среди них, ибо Я не могу переносить их присутствие. Они вечно завидуют друг другу, как заклятые враги.
Васуки, повелитель змей, поручил многочисленным опытным змеям постоянно следить за мудрецом Джараткару. Как только великий мудрец Джараткару пожелает избрать себе жену, велел он, тотчас же сообщите об этом мне, ибо от этого всецело зависит наше спасение.
ученый Кашьяпа, весьма сведущий в лекарском искусстве, отправился спасать жизнь царя. Услышав, что вечером этого дня могущественнейший из всех змеев Такшака намеревается отослать величайшего из царей в обитель бога смерти, он подумал: "Если этот могущественный змей ужалит царя, я смогу исцелить порожденный ядом жар с помощью соответствующих противоядий. Так я обрету и богатство и духовное благо" Кашьяпа сказал: - О змей, я иду туда, чтобы получить богатство, но если ты сам дашь мне это богатство, я возвращусь, как ты того желаешь, обратно. Такшака сказал: - Я дам тебе такое же богатство, которое ты надеешься получить от царя, и даже еще большее. Откажись от своего намерения и вернись обратно,благородный брахман. Получив от Такшаки все желаемое богатство, благородный провидец Кашьяпа повернул обратно. Увидев царя в объятиях змея, все советники побледнели и вскрикнули от ужаса и смятения. Услышав предсмертный хрип царя, они сразу же расступились. Охваченные глубоким горем, они смотрели, как повелитель змеев, этот необычайный змей Такшака, исполнив свой долг, полетел, извиваясь, по небу, сверкая яркими, словно лотосы всех цветов, красками, и, казалось, волосы неба разлетаются от него во все стороны. Так во главе великой империи Куру оказался молодой герой из династии Куру, непобедимый, по общему мнению, воин, Джанамеджайя.»

ИСТОРИЯ О ДЖАРАТКАРУ И РОЖДЕНИИ АСТИКИ

«Девушка, на которой я готов жениться, должна быть моей соименницей, ее должны предложить мне без всякого выкупа, бесплатно, как религиозное приношение. К тому же я не смогу заботиться о ее пропитании.
Змеи, все это время внимательно следившие за Джараткару, запомнили эти слова и тут же передали их Васуки. Услышав эту весть, властитель змей, взяв с собой облаченную в красивую одежду и украшенную драгоценностями сестру, поспешил к мудрецу. О брахман, как только Васуки, царь змеев, прибыл в лес, он тут же предложил свою сестру как религиозное приношение великому духом Джараткару. Джараткару отвел новобрачную в блистательные чертоги, отведенные для него повелителем змей. Тут для них была приготовлена кровать, застланная дорогими простынями и одеялами; в этих чертогах Джараткару и стал жить в постоянном обществе своей жены. [Этот святой человек никогда не хотел жениться, но вынужден был сделать это ради спасения своих предков. Обязанности мужа давались ему нелегко.] Поэтому он установил для жены такое правило: "Ты не должна делать ничего, что было бы мне неугодно, никогда не должна укорять или хулить меня. Если ты сделаешь что-нибудь, что будет мне неугодно, я тотчас же отрекусь от тебя и покину твой дом. Прошу тебя: отнесись к моим словам со всей достодолжной серьезностью." Это предостережение ужасно встревожило сестру повелителя змей. [Ведь от нее зависела судьба всего змеиного народа, она непременно должна была выполнить то, что ей поручили, а именно: постараться как-то задобрить мужа и родить от него сына, повелитель змей, почувствовав себя глубоко несчастным, сказал своей горюющей сестре: - Ты, конечно, знаешь, дорогая сестра, почему я выдал тебя замуж за этого человека и в чем состоял твой долг. Если у тебя родится сын, он сможет спасти наш змеиный народ. В положенное время, о многоученый, сестра повелителя змеев родила ребенка мужского пола, сиявшего, словно дитя небесное; своим появлением он рассеял
все опасения родов матери и отца. Ребенок воспитывался во дворце властителя змеев; под наставничеством Бхаргавы, сына Чьяваны, он изучил Веды и все их ответвления. Даже в ранней юности он неукоснительно соблюдал свои обеты, ибо был щедро одарен духовной мудростью и добронравием. Мир знал его под именем Астика «»

ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ, УСТРОЕННОЕ ДЖАНАМЕДЖАЙЕЙ

«властитель, спеша выполнить свой замысел, сказал: - Почтенные советники, злодей Такшака погубил моего возлюбленного отца. Посоветуйте же мне, как должно отмстить за это преступление. Знаете ли вы, каким образом я смогу спалить Такшаку и его сподручников в пылающем огне жертвоприношения? Я хочу сжечь этого грешника, как он сжег моего отца огнем своего яда.
Когда они начали ввергать змей в огненную пасть жертвенного костра, все эти ползающие на животе твари преисполнились страха; низвергаясь в священное пламя, они корчились в невыносимых муках и[жалобно] взывали друг к другу. В этом удивительном жгучем пламени змеи дрожали, задыхались, шипели и как безумные обвивали друг друга. Белые змеи, черные змеи, голубые змеи, старые змеи и молодые змеи, все, громко свистя от ужаса, низвергались в бурно горящее пламя. О лучший из дваждырожденных, беспомощные змеи погибали сотнями тысяч, миллионами и десятками миллионов. Некоторые из них были маленькими, точно мыши, другие были в слоновий хобот, третьи походили на обезумевших [в течке] слонов. Но все змеи, как могучие, так и слабые, со всей пестротой их цветов, с их губительным смертоносным ядом рушились в беспощадное пламя и гибли В то время как жрецы проводили этот великий обряд, во всепоглощающее пламя один за другим ввергались чудовищные змеи, один вид которых внушал жуткий страх всем живым существам. Во все стороны, распространяя удушливый запах смерти, текли потоки кипящего жира и крови, а змеи, все пылали и пылали в бушующем огне. Беспрерывно поджариваясь, они наполняли своим громким шипением весь окружающий воздух. Однако повелитель змей Такшака, едва услышав, что царь Джанамеджайя начал свое жертвоприношение, тотчас же отправился в обиталище Господа Индры. Чувствуя свою вину, смертельно напуганный могучий змей рассказал Господу Индре обо всем случившемся.
Этот могучий божественный Огонь, обладающий столь поразительной яркостью, извергающий золотое семя, Огонь, поглощающий все, оставляя за собой темный след из пепла и дыма, завиваясь направо, радостно принимает приношения.
и тогда появился сам Индра.
- Пришел Индра? Вот и хорошо, - сказал царь. - Пусть и он тоже низвергнется в пылающий огонь вместе с повелителем змеев Такшакой! Жрец Хота нараспев произнес "Джамбхасья ханта", превратив таким образом самого Индру, убийцу Джамбхи, в жертвенное приношение, и тогда могучий Индра, обещавший безопасность властителю змей, приблизился к жертвенному костру.
Как подобает великому космическому правителю, Индра прибыл на воздушном корабле; он был окружен восхваляющими его богами, а следом за ним тянулась череда зловещих туч. Его сопровождала свита из могучих видьядхаров и прекрасных небесных дев. Тут же был и охваченный неудержимым паническим страхом Такшака, прятавшийся в верхней одежде Господа Индры. Разгневанный Джанамеджайя, который страстно желал смерти Такшаки, обратился к своим опытным жрецам с такими словами:
- О дваждырожденные брахманы, если Индра принял змея Такшаку под свой покров, сделайте так, чтобы они вместе низверглись в огонь прямо сейчас! Жрецы ответили:
- О царь, змей Такшака скоро окажется в твоей полной власти. Напряги слух - и ты услышишь, с каким ужасом шипит Такшака, ибо Громовержец Индра вытащил его из-под одежды. Наши мантры сломили всю его силу. Совершенно пав духом, беспомощно извиваясь и отравляя воздух своим жарким дыханием, он все ближе и ближе спускается к нам с небес. Как раз в этот момент властитель змей Такшака должен был рухнуть в жертвенное пламя. И тут Астика повелительно сказал: - О Джанамеджайя, ты обещал исполнить любое мое желание; так вот, я хочу, чтобы это твое жертвоприношение закончилось. Пусть змеи больше не падают в огонь!
в огонь попали многие тысячи, миллионы и десятки миллионов змей. Их было такое множество, что всех и не перечислить. Однако из источников смрити мы знаем имена самых важных змей, ввергнутых в жертвенный огонь.
Но в этом жертвоприношении нашли свою смерть такое множество змеес, что я не могу перечилсить их всех. И тем более не могу перечислить всех их сыновей и внуков и более поздние поколения, что погибли в пылающем огне. Среди этих змеев были семиглавые, двуглавые, а были и о пяти головах. Этих ужасных существ, чей яд был столь же губителен, как пожар всеразрушения, приносили в жертву сотнями тысяч. Все они обладали огромной силой и были такой громадной величины, что, когда поднимались на хвостах, напоминали горные вершины. Некоторые из них достигали длины в целую йоджану, а некоторые даже и в две йоджаны. Они могли принимать различные облики и переноситься, куда пожелают, а их ужасный яд мог спалять, как пылающее пламя. Но и они обрели свою смерть в этом великом жертвоприношении, погубленные проклятием матери, поддержанным самим создателем.
когда в растерянности и некотором ошеломлении этот могущественнейший змей выскользнул из руки Индры, Астика повернулся к нему и трижды произнес: "Оставайся там, где ты есть!" Трепещущий от страха змей повис в воздухе, оцепенев, словно человек, окруженный кольцом [грозных] быков. Однако, уступая решительным настояниям членов собрания, царь объявил:- Да будет исполнено желание Астики. Мы должны завершить жертвоприношение. Тем самым змеи будут спасены от дальнейшего истребления. Да сбудутся, к удовлетворению Астики, пророческие слова нашего строителя!»

ИСТОРИЯ О ЦАРЕ ВАСУ И САТЬЯВАТИ

«Жил некогда праведный царь Васу, никогда не нарушавший своих обетов. Васу постоянно странствовал между землей и верхними сферами вселенной,
я (Индра) дарю тебе совершенно необыкновенный дар, благодаря которому ты будешь знать все, что происходит во вселенной. Я дарю тебе божественный прозрачный воздушный корабль, созданный для удовольствия богов. Этот необычайный летающий корабль скоро приблизится к тебе, и ты один из всех смертных сможешь ступить на его борт. На этом корабле, подобно богам, ты сможешь достигать верхних сфер вселенной.
Хотя ты обитаешь на земле, а я на небесах, я считаю тебя отныне своим другом и дарую тебе замечательное царство, расположенное в самом прекрасном месте. Это богатая страна, населенная добродетельными людьми и полезными животными. Здешний климат отличается мягкостью и устойчивостью, что способствует выращиванию богатого урожая зерна. Это превосходное, трудно доступное для врагов царство изобилует всем, что может приносить удовольствие. Эта страна, щедро одаренная всевозможными богатствами и драгоценными камнями, лучше всех других земных царств. Я говорю о прославленном царстве Чеди, где нет нехватки ни в каких естественных запасах. Поселись же в царстве Чеди, о царь, ибо ты [самой судьбой] предназначен для защиты этой страны. Индра глубоко почитал Васу, царя Чеди, и, обосновавшись в Чеди, царь защищал эту
страну, насаждая добродетель и законность. И любимый Индрой, Васу устраивал в его честь большие празднества. Со временем у царя родилось пятеро сыновей, исполненных великой доблести и
непревзойденной силы: став взрослыми, эти пятеро прекрасных сыновей утвердились в своих собственных царствах, поселившись в столицах, носивших их имена; и каждый из этих пятерых основал долго существовавшие династии. Их отец, царь Васу, путешествовал по небесам в воздушном корабле, подаренном ему Господом Индрой; в полете к нему часто приближались красивые гандхарвы и пленительные апсары, которые исполняли его желания. И таким образом слава Васу, "путешественника по небесам", распространялась все дальше и шире.
И вот когда семя царя Васу упало в реку, плававшая там в виде рыбы про'клятая
богиня Адрика быстро подплыла и проглотила его. Через десять [лунных] месяцев рыбаки поймали рыбу, которая зачала от семени царя и вот-вот должна была родить. Убив и распотрошив рыбу, рыбаки извлекли из ее чрева человеческих младенцев - девочку и мальчика. В сильном удивлении они поспешили рассказать [об этом необычном происшествии] Васу.
К несчастью, девочка, извлеченная из чрева рыбы, издавала сильный рыбный запах, поэтому царь отдал ее обратно рыбакам
[Двайпаяна знал, что земля проходит через повторяющиеся циклы из четырех эпох-юг, сменяющихся, подобно временам года. В Век Правды все человечество с радостью следует Божиим законам, люди живут долго и обладают большой силой.] Но в каждую последующую эпоху-югу благочестие, продолжительность жизни и сила всех смертных существ уменьшается на одну четверть под воздействием соответствующей эпохи-юги. И он хотел, [чтобы те, кто живут в последнюю эпоху, эпоху всеобщего падения нравов] удостоились благословения Верховного Господа и почитающих Его святых брахманов.»


ГЕРОИ "МАХАБХАРАТЫ"
«[Во времена стародавние, властители этого мира, обуянные безумной гордыней,
подло восстали против своих святых учителей и зверски убили наиславнейшего мудреца Джамадагни. Верховный Господь, воплотившись как Парашурама, сын убитого мудреца, в ярости уничтожил злочестивых царей, убийц Его отца. Вновь и вновь низкие потомки этих царей, первоначально возглавлявшихся Картавирьярджуной, пытались вернуть к себе власть,] но Господь Парашурама двадцать один раз крошил их на куски, покуда не освободил землю от этих царей.
[Победа Парашурамы принесла с собой и некоторые нежеланные последствия. Многие
молодые женщины из сословия правителей-кшатриев хотели выйти замуж, иметь детей, но на земле не осталось ни царевичей, ни царей, что могли бы на них жениться. Хуже того, с гибелью земных царей не осталось никого, кто мог бы управлять государственными делами и защищать своих ни в чем не повинных подданных.] Достойные женщины из царских семейств обратились тогда к брахманам, святым учителям рода людского, с просьбой о даровании им детей.
На земле вновь появилась великая царская династия, но в отличие от своих жестоких предков, молодые венценосцы строго следовали принципам религии и, благословляемые брахманами, наслаждались долголетием.
на земле появились сотни и тысячи разнообразных форм жизни, порожденных в соответствии с законами Божиими.
Обновленные царства заняли собой всю опоясанную океаном землю с ее горами,
лесами и долинами; и все человечество, во главе с брахманами, жило в величайшей радости.
Но в это самое время, о лучший из правителей, когда человеческий род процветал, от жен земных царей стали рождаться могущественные демоны.
В прежние времена божественные адитьи, управляющие вселенной, сражались со
своими нечестивыми родичами дайтьями и победили их. Лишившись высокого положения и власти, дайтьи начали рождаться на этой планете, тщательно рассчитав, что они легко станут богами земли, подчинив ее своей демонической власти. Вот так, о могущественный, и произошло, что среди различных существ и общин начали появляться асуры. [С поразительной точностью осуществляя свое тщательно рассчитанное нашествие на землю, дайтьи скрывались под разными обличиями.] Некоторые из демонов рождались даже быками, коровами, ослами, верблюдами, буйволами, слонами, оленями и другими четвероногими существами. Демоны рождались в таком количестве, что сама земля Бхуми едва могла выносить столь тяжкое бремя. Утеряв свое прежнее положение на высоких планетах, сыновья Дити и Дану являлись в этот мир великосильными царями и в других обличиях. Они были смелы и надменны и буквально заполонили собой опоясанную океаном землю, готовые раздавить всех, кто посмеет им противиться. Они не давали жизни учителям, правителям, торговцам, ремесленникам и всем другим. А затем, разгуливая по земле сотнями и тысячами, они начали убивать
всех земных существ, сея вокруг себя [непреодолимый] ужас. Пренебрегая божественной мудростью и знаниями брахманов, они угрожали мирно восседавшим в своих лесных ашрамах мудрецам, ибо эти, так называемые цари до безумия опьянялись мощью своих тел. Так жестоко была утеснена Земля могучими дайтьями, кичившимися своими силами и своими полчищами, что она вынуждена была воззвать к Господу Брахме. О царь, ни ветер, ни небесные змеи, ни могучие горы не могли поддержать Землю, так жестоко истоптанную демонами-данавами. Поэтому богиня Земли, изнемогая под тягчайшим бременем и терзаясь [жестоким] страхом, воззвала о помощи к праотцу всех сотворенных существ, первозданному полубогу Брахме.
Поговорив с Верховной Личностью Бога Нараяной, Господь Индра и другие полубоги решили спуститься на землю, в частичном перевоплощении. Наставив всех небожителей, Господь Индра покинул обиталище Господа Нараяны. Небожители непрерывной чередой начали спускаться на землю, чтобы уничтожить
своих злочестивых врагов и спасти все миры. О тигр среди царей, обитатели небес рождались в родах благолюбивых мудрецов и царей и стали убивать нечестивых данавов, людоедов-ракшасов, жестоких духов, чародеев в змеином обличии и различных других созданий, которые заживо пожирали людей.

ИСТОРИЯ О ДУХШАНТЕ И ШАКУНТАЛЕ

Основателем старой династии Пауравов был герой по имени Духшанта, его владения, о благородный Бхарата, простирались до всех четырех концов земли. Утвердив свое владычество над четырьмя четвертями земли, этот повелитель людей одержал неоспоримую победу над всеми опоясанными океаном странами. Губитель врагов, Духшанта подчинил себе народы, жившие рядом с дикими млеччхами, лесными племенами или более цивилизованными племенами, которые признавали разделение на варны и ашрамы. Ему принадлежала вся территория меж морями, изобилующими драгоценными каменьями.
Однажды мощнорукий царь, сопровождаемый многочисленным войском, где было много колесниц, сотни коней и слонов, отправился в лес. Царя всегда охраняли сотни воинов, вооруженных мечами и копьями, палицами и булавами. Эти воины обладали могучими, как у львов, голосами; их крики смешивались с трубными звуками раковин, рокотом барабанов, как бы предостерегающим скрипом колес, ревом боевых слонов, гордым ржанием коней, возбужденными разговорами людей и похлопыванием их могучих рук друг о друга, в один невообразимый радостный шум. Обитающие в столице женщины с плоских крыш своих чудесных дворцов, где были разбиты сады, любовались героическим царем, прославившимся своими подвигами.
Вместе со своей свитой, пешими и конными воинами, Духшанта, этот тигр среди людей, произвел настоящее опустошение в этом лесу, убив множество грозных хищников.
Этих истерзанных голодом и жаждой, в полном изнеможении упавших животных тотчас же съедали прожорливые воины. Некоторые ели сырое мясо, другие - поджаренное и разрезанное на куски.
Один, без чьей-либо помощи, необыкновенно выносливый царь пересек эту пустыню и снова оказался в большом лесу, где было множество превосходных обитателей отшельников; этот лес был столь дивно хорош, что сердце царя преисполнилось ликования,
Здесь были также ученые, которые в совершенстве освоили сочетание и соединение слов, равно как и их изменяющийся подсмысл, такие, которые глубоко изучили общественное разделение труда и такие, которые осуществляли принципы духовного освобождения. Здесь были ученые, склонные к точной аргументации, такие, которые, выдвинув какое-нибудь суждение, опровергали все необоснованные возражения, а затем делали окончательный вывод, основываясь на знании Абсолютной Истины. Здесь были лучшие светские ученые; по всей обители шли оживленные разговоры, свидетельствовавшие о глубокой учености и знаниях. Куда бы великий воитель ни смотрел, он видел ученых, обуздавших свои желания мудрецов,»
ИСТОРИЯ ВИШВАМИТРЫ И МЕНАКИ
« Выполнив повеление Индры, апсара быстро вознеслась на его богатую планету.
С точки зрения религиозных принципов, есть три вида отцов: первый - тот, кто порождает ребенка; второй -тот, кто спасает его жизнь, и третий - тот, кто его вскармливает и выращивает.
Религиозные установления признают восемь видов брака: браки, освященные Брахмой, богами, риши, Праджапати, а также браки по обычаям асуров,гандхарвов, ракшасов наконец брак по обычаю пишачей. Ману, сын Брахмы, описал сравнительные достоинства этих различных видов брака, по его мнению, первые четыре вида рекомендуются для брахманов. Тебе также следует знать, что первые шесть считаются вполне подходящими для людей царской крови, о безупречная. В отношении царей одобряется даже брак по обычаю ракшасов; брак же по обычаю асуров предписывается вайшьям и шудрам. Из пяти видов брака, три считаются благопристойными и два неблагопристойными. Люди царской крови никогда не должны вступать в браки по обычаю асуров и по обычаю пишачей. Эти правила указывают нам наш долг и надлежащие пути следования добродетели.
Шакунтала целых три года носила его семя в своем чреве и наконец родила сына, наделенного неизмеримой силой, сверкающего, точно пылающий огонь, красивого и щедродушного, то был истинный сын Духшанты
У ребенка была большая красивая голова, ослепительно белые, безукоризненной формы зубы, его руки были отмечены благоприятными знаками чакры, и он отличался невероятной силой. Рос он очень быстро и сверкал так же лучезарно, как дети богов. Шести лет отроду мальчик начал ловить тигров, львов, диких кабанов, слонов и буйовлов и привязывть их к деревьям вокруг обители Канвы. Он забирался на этих животных, играючи покорял их своей воле и бегал вокруг них.»
ПРОИСХОЖДЕНИЕ РОДА ДАКШИ
«опишу тебе происхождение доброчестивого,благоприятного, достославного рода, который начинается с прародителя Дакши и
продолжается Ману, создателем законов, рожденным от Солнца. Это род Бхаратов,
Куру, Пуру, Аджамидхи, Ядавов и Пауравов и всех царей Бхаратов.
Прачета имел десять наделенных великой силой сыновей, обладавших могуществом великих мудрецов. Но невзирая на все свое могущество, они были спалены огнем, изрыгнутым тучей....От них произошел Прачетаса Дакша, а от Дакши, прародителя мира, произошли все существа, о тигр среди людей. Дакша был глубоким мудрецом, Вирини произвела от него тысячу сыновей,...Желая заселить землю, прародитель Дакша породил пятьдесят дочерей
Прославленный Пурурава был правителем тринадцати океанских островов, и хотя он был человеческим существом, он был окружен помощниками — нечеловеческими существами. В упоении своей силой Пурурава пошел войной на ученых брахманов и, не слушая их протестующих криков, отнял у них все драгоыенности. Затем с планеты создателя, о царь, низошел Санат-кумара, который объяснил венценосцу, как должны строиться отношения меж учителями и правителями. Но надменный царь не хотел внимать никаким наставлениям, и тогда, придя в ярость, великие мудрецы прокляли царя. Обуянный алчностью, обезумевший от собственного могущества несчастный венценосец лишился рассудка и погиб.

Именно могучий Пурурава, который вместе с Урваши пребывал на планете гандхарвов, принес в наш мир три вида огня
Столь могуществен был этот царь, что, осуществляя свое правление, он надежно защищал предков, мудрецов, гандхарвов, змеев и ракшасов, а также земных учителей и царей. Убивая множество грабителей, он принуждал мудрецов платить ему дань и носить его на себе. Силой своего подвижничества, своей мощью, энергией и доблестью он побеждал даже небожителей, подобный повелителю небес — самому Индре....Строго соблюдая дхарму, священный закон, он правил своими подданными бессчетное количество лет, но потом вдруг ужасная внезапная старость лишила этого сына Нахуши всей его красоты. по прошествии еще долгого времени Яяти наконец все же был повержен неумолимой властью Времени.»
ИСТОРИЯ О ЦАРЕ ЯЯТИ

«Однажды меж доброчестивыми сурами и их врагами асурами разгорелся ожесточенный спор, кому править всеми тремя мирами с их движущимися и неподвижными существами. В сражении меж богами и демонами, боги убили множество противников, однако силой своего знания многоопытный Шукра смог воскресить всех данавов, которые, восстав из мертвых, продолжили войну с сурами. В самый разгар сражения асуры
обрели преимущество и стали убивать богов, но их жрец Брихаспати, при всей своей великой учености, не мог воскресить их, ибо не владел наукой возрождения, которую столь хорошо знал Шукра. Увидя это, боги пришли в глубочайшее отчаяние.»

КАЧА ПОСТИГАЕТ НАУКУ ОЖИВЛЕНИЯ МЕРТВЫХ
«В страхе перед многоученым Шукрой боги сказали старшему сыну Брихаспати - Каче:
- Помоги нам, ибо мы всегда помогали тебе»
Влюбив в себя дочь мудреца Кача узнал науку оживления мертвых.
«Прожив тысячу лет рядом с наставником, Кача получил позволение уйти и стал собираться вернуться в обиталище богов.
Как только он появился, полубоги во главе с Индрой, предварительно должным образом почтив отца Качи, Брихаспати, радостно сказали молодому мудрецу: - Ради нас ты совершил воистину поразительный подвиг, поэтому никогда не умрет твоя слава и ты сможешь разделить с богами все их богатства.»

ИСТОРИЯ О ДЕВАЯНИ И ШАРМИШТХЕ
«Когда Кача вернулся с обретенным им знанием, небожители [сильно] возрадовались. О лучший из Бхаратов, изучив это знание из уст Качи, они достигли своей цели.

По прошествии тысячи лет Шармиштха, дочь Вришапарвы, достигла полного расцвета юности и поняла, что пришло ее время рожать.

Шри Шукра сказал:- Я передам твою старость любому, кому ты захочешь, о сын Нахуши.»

ЯЯТИ ВНОВЬ ОБРЕТАЕТ СВОЮ МОЛОДОСТЬ И ВОСХОДИТ НА НЕБО

«Царь Яяти, сын Нахуши, был вполне удовлетворен тем, что получил юность своего сына Пуру,
С таким усердием предавался царь религиозному служению, что после смерти был вознесен на небесные планеты. Яяти счастливо проводил время в этой блаженной стране, обиталище богов, но через довольно короткое время Господь Индра низверг его на землю. Я слышал от людей осведомленных, что выдворенный с небес, падая головой вниз, Яяти так и не достиг поверхности земли, а повис где-то на полпути. Затем, после встречи с царем Васуманом, Аштакой, Пратарданой и Шиби могучий царь все же снова вознесся на небесные планеты.
он обрел славу человека [необычайно] благочестивого и, вознесясь над землей и межпланетным пространством, отправился в небесное обиталище.На небесных планетах, в обиталище богов, этого лучшего из царей почтили такие небожители, как садхьи, маруты и васу. Достигнувший полного самообуздания, творящий только добро бывший земной царь перенесся с Девалоки, планеты небесных правителей, на Брахмалоку, планету космического создателя, и как утверждают люди сведущие, пробыл там долгое время.
Когда царь Яяти падал, низринутый с благочестивых планет, где блаженно обитает царь бессмертных, его увидел святой царь по имени Аштака»

ЯЯТИ ОКАЗЫВАЕТСЯ СРЕДИ ГОСПОДНИХ СЛУЖИТЕЛЕЙ

«- В прежние времена ты был великим земным царе. Затем ты побывал на многих других планетах. Прошу тебя, расскажи мне, о царь, о наиболее важных мирах, где ты побывал, и как долго ты жил в каждом из них. Расскажи мне все в точности.
- Да, я был царем, правил всей землей, окончив земное существование, я вознесся на высокие планеты и обитал там тысячу лет. Оттуда я смог вознестись на более высокую планету, где находится имеющий восемьдесят йоджан в поперечнике тысячевратный город Господа Индры и там я блаженно прожил еще тысячу лет. Затем я вознесся на еще более высокую планету, которую достигают лишь немногие: ослепительно сверкающий, нестареющий мир Праджапати, космического правителя. Там я прожил еще тысячу лет и вознесся на более высокую планету Так, с дозволения полубожеств, я один за другим облетел все их планеты, и на каждой я обитал столько времени, сколько хотел. Все боги чтили меня, я не уступал правителям вселенной ни мощью, ни великолепием.
Царь Яяти сказал:
- В небесах, где господствуют мирские утехи, дело обстоит точно так же, как наземле: люди отвергают там ближайших родственников и самых дорогих друзей, чторазмотали свое богатство. Человеческое существо может попасть в эти горние сферы, но как только истощится запас его святой заслуги, все космические правители и сонмы богов тут же его отвергают.
Царь Яяти сказал:
- Горестно рыдая, все, истощившие свой запас святой заслуги, падают в этот земной ад, и живут в разных обличиях, чтобы стать пищей цапель, шакалов и ворон. Таковы плоды пребывания на небесах, где господствуют мирские обычаи. Поэтому людям, обитающим в этом мире, должно избегать отвратительных дел, ведущих к вознесению на эти небеса, дел, оскверненных вожделением, алчностью и честолюбием.
Царь Аштака сказал:
- Когда стервятники, белошеие хищные птицы и мухи распотрошат это тело, каким образом душа остается живой и каким образом она возвращается. До сих пор, кстати сказать, я не слышал, чтобы нашу землю называли адом.

Царь Яяти сказал:
- Душа возносится над мертвым телом, а затем несомненно возвращается на землю в отвратительном стремлении насладиться радостями мира материального. Она падает в этот земной ад и теряет счет бесчисленным проходящим годам. Но к этому не сводятся все беды. Низринутые с небес души падают в межпланетном пространстве шестьдесят тысяч лет, другие - восемьдесят тысяч лет, и все это время их бьют и терзают обитающие в земном аду ужасные людоеды-ракшасы, от одного вида которых останавливается сердце.
Царь Аштака сказал:
- Когда умирает человек, его тело сжигают или хоронят, а бывает, что его просто поглощают изначальные элементы. Очевидно, что он уже мертв, не существует как таковой, как же он снова обретает сознание?

Царь Яяти сказал:

- После того, как душа с громким плачем и стонами простится со своей телесной оболочкой, она погружается в состояние, напоминающее сон. Перед ней помещают все ее добрые и дурные деяния, и, следуя особыми путями, она входит в другую утробу. Покинув одно тело, она вселяется в другое, о львоподобный царь. Те,
кто свершали добрые деяния, входят в утробу праведницы, а те, кто вели греховную жизнь, входят в утробу грешницы. Грешные рождаются в виде червей или мух, но я не хочу более говорить об этом, о великий муж.

Живые существа возрождаются в четвероногих, двуногих, шестиногих и так далее телах, вселяясь в утробу матери и облачаясь в соответствующее тело. Итак, я полностью объяснил тебе все,
Царь Аштака сказал:
- Смотрите, пять золотых колесниц! Чьи они - эти высокие, светящиеся, словно
столбы огня, колесницы?

Царь Яяти сказал:

- Эти пять золотых колесниц, высокие и светящиеся словно столбы огня, приехали
за вами.

Царь Аштака сказал:

- Садись на колесницу, о царь, и смело мчись по небесным путям. Когда придет время, мы последуем за тобой.

Царь Яяти сказал:

- Мы все должны ехать вместе, ибо мы допущены на небеса все вместе. Смотрите.
Вон чистая тропа, ведущая в обиталище Бога.

Шри Вайшампаяна сказал:

Все эти великие благочестивые цари сели на колесницы, и когда они поднимались
на небеса, их сверкающая преданность священному закону застилала и небо и
землю.»

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ДИНАСТИИ ПУРУ
«Васиштха затем свершил священное царское омовение, объявив царя Пауравов Самварану законным императором, повелителем всех царей на широком пространстве земли. Под наставничеством Васиштхи, царь Самварана вновь занял великолепный город, прежнюю столицу самого царя Бхараты, и все земные цари принуждены были приносить ему дань.
К какому бы старику ни притрагивался обеими руками Шантану, он тотчас же вновь обретал [утерянную] юность и счастье. Поэтому царя и звали Шантану, ибо он даровал возрождение телам стариков. Шантану женился на Ганге, богине священной реки Ганга, и у них появился на свет Деваврата, более известный как Бхишма.
Когда Сатьявати была еще девственницей, мудрец Парашара породил в ее чреве
возвышенного духом ребенка - Шрилу Вьясадеву.»
ИСТОРИЯ О ШАНТАНУ
«Однажды в династии Икшваку родился царь по имени Махабхиша, который правил всей землей. Он всегда говорил только правду и своими доблестными деяниями утверждал в этом мире справедливость. [Но как и многие великие цари, Махабхиша не мог довольствоваться мирскими радостями. Он хотел изведать какова жизнь на высоких планетах, обитатели которых много превосходят своим духовным развитием земных человеческих существ, поэтому он пользовался помощью ученых, изучающих Веды, мудрых брахманов.]
Однажды Индра и все, ему поклоняющиеся, вознеслись даже в более высокий мир, мир Брахмы, первозданного создателя этой вселенной. Присутствовали много святых царей, и Махабхиша тоже был среди сопровождающих. могущественная дочь Дакши - Сурабхи - вместе со своим мужем Кашьяпой создала удивительную корову, которая не только давала молоко, но и исполняла любые желания. Великий духом Кашьяпа хотел, чтобы эта корова служила не каким-то корыстным целям, а на благо всего мира, и эта необыкновенная корова находилась под его заботой. Я слышал, что даже простой смертный, который отведает сладкого молока этой коровы, проживет десять тысяч лет, не старея.»


РОЖДЕНИЕ БХИШМЫ И ЕГО УЖАСНЫЙ ОБЕТ
«вдруг увидел прекрасного мальчика, чересчур большого для его возраста, с мощным телосложением. Мальчик пользовался небесным оружием с таким искусством,будто был самим Индрой, и своими могучими стрелами остановил течение всей Ганги.
Если уж говорить правду, то он превосходил достоинствами отца и в совершенстве умел пользоваться земными и внеземными видами оружия.

Был у гандхарвов могущественный царь, которого также звали Читрангадой. [Гандхарвы обычно гораздо сильнее человеческих существ, и царь гандхарвов был разгневан тем, что какой-то человек, пусть и царь, пользуется его именем.] Он бросил вызов сыну Сатьявати, и на поле Курукшетра между властителем гандхарвов и повелителем из гордой династии Куру произошел ужаснейший поединок. Там, на берегу реки Хиранвати, они сражались целых три года. В этом упорнейшем, ожесточеннейшем поединке тучи смертоносных стрел, копий и другого оружия застилали все небо. В конце концов, применив свою превосходящую мистическую силу, царь гандхарвов все же сразил благородного царя Куру. Разделавшись с Читрангадой, властителем Куру, столь искусным во владении луком и стрелами, повелитель гандхарвов вернулся на свою светозарную планету.

Господь Парашурама, был глубоко возмущен убийством отца и, объятый ужасающей яростью, Он убил повелителя хайхаев и отсек у Арджуны всю его тысячу рук. Затем, снова взяв лук, Он начал объезжать землю на Своей победоносной колеснице, истребляя царское сословие Своим ужасным оружием. [Двадцать один раз жестокие венценосцы пытались поработить землю.] И двадцать один раз великий духом Парашурама пускал в ход все Свое оружие, стирая с лица земли всех царей-кшатриев.


ВОССТАНОВЛЕНИЕ ДОМА КУРУ


Украшенная сотнями великолепных дворцов, столица Куру поражала своими величественными вратами, изукрашенными арками, башенками и шпилями, которые, казалось, куда-то плыли, точно облака. Город вставал как огромное море крыш, сверкал с такой же яркостью, как и город великого Индры.

Притху тут же родила доблестного сына, которому суждено было стать лучшим среди тех, кто носит оружие. Этот красивый ребенок бога был щедро одарен от природы, ибо родился в панцире и серьгах, своим блеском освещавших его лицо.

Однажды блистательно сверкающий Индра, поддерживающий этот мир, приняв обличие брахмана, попросил у Васушены его панцирь и серьги. Хотя и обескураженный этой просьбой, Карна отрезал кровоточащий панцирь и серьги и, почтительно сложив ладони, предложил их богу. Пораженный его поступком, Индра подарил ему оружие Шакти и сказал: "Кого бы ты ни хотел сразить, будь он богом, демоном или человеком, будь он гандхарвом, небесным змеем или ужасным ракшасом, только гневно метни это оружие, и его больше не будет."

Гандхари проходила беременной два года и все еще не имела детей... Не в силах терпеть столь продолжительное вынашивание, она то и дело с силой била себя по животу, чтобы зародыш выпал. И из ее утробы выпал тугой ком плоти, подобный красному железному шару. Таков был плод ее двухлетних мук.... Быстро приготовь сто горшков и наполни их очищенным маслом. Затем окропи холодной водой этот ком плоти...Когда ком плоти был окроплен холодной водой, он разделился на сто один зародыш, величиной с большой палец..Великий отшельник Вьяса окропил ком плоти холодной водой, разделив его на различные живые части. При появлении каждого нового зародыша, служанка Гандхари клала их один за другим в горшки с очищенным маслом. Вьясадева положил эти зародыши в горшки, наполненные очищенным маслом, и велел, чтобы горшки тщательно сторожили. Вьяса сказал Гандхари, что горшки следует открыть лишь по прошествии определенного промежутка времени. ..Так ученый Дхритараштра стал отцом сыновей воинов и одной прелестной дочери Духшалы...Великий отшельник Вьяса окропил ком плоти холодной водой, разделив его на различные живые части. При появлении каждого нового зародыша, служанка Гандхари клала их один за другим в горшки очищенным маслом.»

РОЖДЕНИЕ ПАНДАВОВ

« крепко обнимая мертвое тело, жалобно молила его снова и снова, и вдруг услышала обращающийся к ней бестелесный голос:
-Встань, дорогая Бхадра, и иди! Я исполню твое желание. О Бхадра! Пусть на
твои губы вернется [всегдашняя] прелестная улыбка, ибо я подарю тебе детей. На
восьмой или четырнадцатый день луны, в благоприятное для тебя время, соверши
омовение, о стройная женщина, и возляг со мною на ложе.+
Преданная мужу богиня Бхадра, мечтавшая о ребенке от него, поступила в
точности так, как велел ей голос. И, соединившись с телом усопшего мужа, эта
доброчестивая женщина родила семерых знаменитых сыновей: трех царей Шальвы и
четырех царей Мадры.
Вскоре после его появления на свет случилось нечто весьма удивительное. Совсем еще младенцем Бхима упал с колен матери и под его ручками и ножками твердый камень раздробился на мелкие кусочки.
Младенец Бхима упал с ее колен и покатился вниз по склону. Он ударился о каменную гору с той же силой, с какой ударяют молнии, которые мечет могучий Индра. И когда он катился вниз по склону, твердые камни под ним разлетались на сотни кусков.
Тут были небесные змеи, сыновья Кадру, большие птицы, которые вели свое происхождение от Винаты, гандхарвы, апсары, все повелители существ и семь великих мудрецов.

СОСТЯЗАНИЯ В ВОИНСКОМ ИСКУССТВЕ И ПОЯВЛЕНИЕ КАРНЫ

Когда волнение, охватившее зрителей, улеглось, Арджуна, этот грознейший воин, показал свое воинское искусство, усвоенное им от учителя. Огненным оружием он породил огонь; оружием повелителя моря породил воду; оружием бога ветра породил ветер и оружием бога дождя породил ливень. Земным оружием он проник в недра земли, используя знание гор, на глазах у зрителей он разверз холмы, и
применив оружие внутреннего исчезновения скрылся с глаз. То он вдруг вытянулся вверх, то вдруг как будто врос в землю. То он стоял перед колесницей, то сидел на ее сидении, а в следующий миг уже был на земле.

БХИМА УБИВАЕТ РАКШАСА ХИДИМБУ

Недалеко от того места, где спали Пандавы, жило чудовищное существо, ракшас по
имени Хидимба, питавшийся человеческим мясом. Приютом ему служило огромное
дерево шала; он обладал неимоверной силой и мощью, но со своими горящими
желтыми глазами, зияющим ртом, усаженным похожими на сабли зубами, он был
сущим страшилищем. Терзаемый голодом, ненасытный людоед этой ночью блуждал по
лесу, когда заметил издалека спящих Пандавов и их мать. Покачивая головой,
поросшей грубыми седыми волосами, и почесывая ее ногтями, ракшас широко открыл
свой громадный рот и зевнул, вновь и вновь поглядывая на спящих царевичей.
Злобный, безмерно могучий исполин, питавшийся человечьим мясом, учуял
человеческий запах и сказал сестре:
Повинуясь велению брата, ракшаси, перепрыгивая с дерева на дерево, поспешила к
спящим Пандавам,...Обладая способностью по желанию изменять свой облик, она превратилась в роскошную красавицу, украшенную небесными драгоценностями, и застенчиво, с подобающей медленностью приблизилась к мощнорукому Бхимасене.
Видя, что его сестра задерживается, Хидимба, повелитель ракшасов, слез с дерева и направился к Пандавам. Его надменные, выпуклые глаза были красными от ярости, волосы стояли дыбом; могучий демон был так высок, что касался головой облаков. Он то и дело ударял кулаком одной своей мощной руки по ладони другой и скрежетал зубами, блеск которых озарял его безобразное лицо.
И взяв с собой мать, эти неукротимые воители, тигры среди людей, отправились в путь; вместе с ними пошла и ракшаси Хидимба [в облике прекрасной женщины].

БХИМА ЖЕНИТСЯ НА РАКШАСИ ХИДИМБЕ
- Ракшасы помнят нанесенные им обиды и, чтобы отомстить, прибегают к
волшебству, к мороку. Ты одна из них, Хидимба.
ракшаси в конце концов родила ему могучего сына. Со своими
косыми глазами, большим ртом и подобными раковинам ушами мальчик был сущим
страшилищем. Его облик, как бы оправдывая имя его отца - Бхима, был ужасен,
губы - яркого цвета красной меди, похожие на клыки зубы - очень остры. Велика
была и его мощь. Он был великим лучником, великим героем, наделенным великой
энергией и силой. Передвигался он стремительно, обладал чудовищно большим
телом и великой мистической силой и мог легко побеждать всех врагов. Быстрота
его передвижения и мощь, хотя он и был рожден от человека, были поистине
сверхчеловеческими. И он превосходил своим магическим могуществом не только
всех человеческих существ, но и любых чародеек и чародеев.
она вместе с сыном отправилась своей дорогой. [Перед уходом]
мальчик пообещал, что, если в нем появится надобность, он тотчас же явится
служить своему отцу и дядям. Простившись с Бхимой, эти лучшие из ракшасов
направились на север.
БХИМА УБИВАЕТ ДЕМОНА

Вблизи этого города обитает могучий ракшас по имени Бака, он правит и городом
и всеми его окрестностями. Бака - злобный пожиратель людей.

Этот могущественный царь-демон охраняет наш город, его окрестности и всю
страну; благодаря ему мы можем не бояться других царей и кого бы то ни было.

Но за свое покровительство он наложил на нас тяжкую дань: каждый день в
сопровождении одного человека мы должны посылать ему полную повозку риса и
двух буйволов. Люди отправляются к нему один за другим и когда, по прошествии
многих лет, настает чей-либо черед, спасение почти невозможно. Если же
кто-нибудь и пытается избежать исполнения этого ужасного долга, ракшас убивает
его вместе с женой и детьми и тотчас же пожирает. Наш законный, но не имеющий
фактической власти царь живет в Ветракийе, он не может придумать никакого
способа возвратить нам всем мир и покой, навсегда освободив от этого демона.
Услышав крик Бхимасены, ракшас вышел к нему полный ярости. Тело у него было громадное, и под его быстрыми шагами земля сильно сотрясалась. Ракшас хмурился так, что его сдвинутые брови походили на трезубцы, и ужасно кривил губы.


О Бхарата, выслушав угрожающие слова Бхимы, ракшасы ответили: "Да будет так!" и приняли условия договора. С той поры, о Бхарата, ракшасы, обитавшие в этой стране, стали вести себя миролюбиво и их можно было видеть в городах вместе с тамошними жителями

ЦАРЬ ГАНДХАРВОВ, ЧИТРАРАТХА

Твое оружие своим огнем дотла спалило мою легендарную колесницу, и я, которого
знали под именем Читраратха - "владеющий удивительной колесницей", должен был
бы зваться теперь Дагдха-ратха - "владеющий сожженной колесницей". Свое знание
военной науки я приобрел суровым подвижничеством, и я хочу передать его
великому мужу, вернувшему мне жизнь. Нет таких прекрасных даров, которых не
заслуживает воин, пощадивший жизнь врага, захваченного им врасплох и
побежденного и теперь просящего о снисхождении?

Сначала я хочу передать тебе знание науки чакшуши, усвоенной от Ману Сомой,
Вишвавасу от Сомы и мной от Вишвавасу. Если этим знанием, хотя бы и с помощью
гуру, овладеет трус, он тут же его утеряет. Итак, я рассказал тебе о
происхождении этой науки, теперь я расскажу о ее могуществе. Слушай
внимательно.

Все, чего ни пожелает увидеть во вселенной кто-либо с помощью этой науки, он
сможет увидеть и именно так, как ему хотелось бы.
Некогда для Индры была создана громовая стрела, чтобы он мог убить могучего
демона Вритру. Когда громовая стрела поразила голову Вритры, она разлетелась
на десять, а затем и на сто кусков. Боги поделили меж собой куски громовой
стрелы, и каждый из них с тех пор почитает свой кусок божественного оружия. С
тех пор все, что приносит каждому осуществление его жизненной цели, принято
считать воплощением той самой громовой стрелы.
Кони гандхарвов могут по желанию менять масть и мчаться с любой, какой
захотят, быстротой. Достаточно лишь мысленно пожелать, чтобы они тут же
предстали перед тобой, готовые к исполнению твоей воли. Эти кони всегда готовы
исполнять твои желания.
ИСТОРИЯ ОБ АУРВЕ

Однажды, когда этот тигр среди царей пребывал
на небесных планетах, его родственникам понадобились всякие насущные припасы.
Злобные воины заметили эту брахманку, которая вся как бы светилась внутренним сиянием. Но дитя, распоров бедро, вышло наружу и выжгло глаза воинов, словно полуденное солнце.

Потеряв зрение, воины, спотыкаясь, бродили по каменистым горам. Все их замыслы
были сорваны, они были в ужасе.
Во мне полыхает огонь, рожденный яростью; этот огонь жаждет спалить все миры. Если я не дам ему выхода в великих делах, он спалит меня дотла. Как я понимаю, вы преданны благу всех существ, и следовательно, как мои повелители, вы должны знать, что' лучше всего для миров и для меня.

- Этот твой внутренний огонь, рожденный яростью и жаждущий спалить все миры, ты должен погрузить в воду, ибо все миры покоятся на воде. Вода — неотъемлемая часть всего сущего, ибо весь мир состоит из воды. Поэтому, для твоего же собственного блага, о лучший из дваждырожденных, погрузи огонь своей ярости в воду. Если пожелаешь, брахман, пусть огонь твоей ярости пылает в великом
океане. Таким образом, о безгрешный, осуществится твоя клятва и одновременно
будут спасены от уничтожения и планеты и управляющие ими боги.

Васиштха Муни сказал:

- Тогда Аурва погрузил огонь своей ярости в великий океан, обиталище Варуны,
выйдя таким образом из того трудного положения, в котором он оказался.
Изучающие Веды знают, что этот яростный огонь превратился в громадную конскую
голову, извергающую изо рта пламя и пьющую воды великого океана.
- Повинуясь увещаниям великого духом Васиштхи, святой ученый подавил в себе
ярость, которая угрожала разрушить все миры. Могучий мудрец Парашара, сын
Шакти, с его глубочайшим знанием Вед, решил почтить Верховного [Господа],
принеся ему в жертву нечестивых ракшасов. Могучий мудрец, ни на миг не забывая
убийство своего отца Шакти, стал сжигать и молодых и старых ракшасов на
большом жертвенном костре. Васиштха не мешал ему убивать ракшасов; ибо,
уговорив его нарушить одну клятву - разрушить миры, он считал себя не вправе
уговаривать его нарушить вторую - убить демонов. На этом жертвоприношении, где
пылали три больших священных костра, могучий Парашара восседал впереди,
похожий на четвертый жертвенный костер.
Желая закончить это жертвоприношение, которое было бы под силу лишь немногим,
к собравшимся там жрецам присоединился великодушный мудрец Атри. На жертвенную
площадку прибыли также Пуластья, Пулаха и Крату, которые надеялись спасти
жизнь ракшасам.
Выслушав эту просьбу Пуластьи, чьи слова были подтверждены мудрым Васиштхой, Парашара, сын Шакти, прекратил жертвоприношение. Был разведен достаточно могучий огонь, чтобы истребить всех ракшасов, и святой перенес этот огонь в лесную чащобу на северном склоне Гималаев. Там этот огонь, время от времени спаляющий ракшасов, а также деревья и камни, можно видеть и поныне.

ИСТОРИЯ ОБ УЛУПИ

Выслушав эти мольбы девственной дочери повелителя змеев, сын Кунти,
сообразуясь с религиозным законом, сделал все, о чем она его просила.
Пламенно-пылкий герой Арджуна провел ночь во дворце царя нагов; встал он
вместе с солнцем и тотчас же покинул дворец Кауравьи.
ИСТОРИЯ О ЧИТРАВАХАНЕ
Властитель Куру, одно за другим осматривая святые места, включая чудесную реку
Утпалини около священного леса Наймиша, реки Нанду и Апарананду, достославную
Каушики, великую реку Гаю и Гангу, о Бхарата.
В странах Анга, Ванга и Калинга он также посетил все святые места
Побывав на горе Махендра, дополнительное очарование которой придавало
присутствие отшельников, он медленно двинулся вдоль океанского побережья к
Маналуре...он прожил в этом городе, где всегда было прохладно, три месяца.
ИСТОРИЯ О ПЯТИ КРОКОДИЛАХ
Затем Арджуна продолжил свой путь; идя вдоль южного побережья, он посещал
святые места паломничества, славу которых составляли преданные [Господу]
отшельники. Однако все отшельники избегали пять святых мест паломничества,
хотя некогда, во времена минувшие, они не только там бывали, но и жили. Среди
них было место, где жил Агастья Муни...Заметив, что все эти святые места покинуты, что в них избегают бывать муни,
Арджуна очистил и освятил места паломничества и, попрощавшись с апсарами, снова отправился в город Маналуру, чтобы повидать царевну Читрангаду. За время его отсутствия у него родился сын, будущий царь, по имени Бабхрувахана, и, повидав своего сына, о царь, Пандава отправился в Гокарну.

АРДЖУНА ВСТРЕЧАЕТСЯ С КРИШНОЙ

Великодоблестный Арджуна посетил по порядку все места паломничества и
очистительные для духа святилища. Посещая все святые места и святыни на
западном берегу, он достиг Прабхасы.
Пожив в Прабхасе в свое удовольствие, Кришна и Арджуна отправились на некоторое время на гору Райватака... по сердечному приглашению Господа Кришны, повелителя вришни, Арджуна отправился вместе с Ним в золотой колеснице в столицу Господа - Двараку.
Много ночей провел Арджуна в этом городе, в дивном дворце Кришны, выложенном драгоценными камнями и красиво и удобно обставленном... По всей горе, украшенной драгоценными каменьями, стояли необыкновенной красоты дома, и все это место поражало своим великолепием; деревья со всех сторон были подсвечены светильниками.
Затем, как Пауломи некогда родила Джаянту, возлюбленная сестра Господа Кришны
родила умное и прекрасное дитя. У мальчика были длинные руки и большие, как у
быка, глаза; наделенный неимоверной силой, он был рожден, чтобы укрощать своих
врагов. Этот будущий герой и властитель людей был наречен Абхиманью, ибо был
доблестен (абхи) и подвержен вспышкам могучего гнева (манью). Зачатый
Покорителем Богатств - Арджуной - он вырос в утробе сатватской царевны,
АГНИ СНАБЖАЕТ ОРУЖИЕМ КРИШНУ И АРДЖУНУ
Как только я пытаюсь зажечь лес, как он тотчас же низергает потоки воды из туч, и я не могу поглотить столь желанный мне лес. Но теперь, когда я встретил вас двоих, которые могут мне помочь своим несравненным владением оружием, я могу наконец спалить лес Кхандава [который я и выбираю в качестве своей еды]. В совершенстве владея оружием, вы сможете отразить потоки воды и отогнать животных.
В ответ на эту просьбу грозный Арджуна сказал священному Огню:

- У меня есть много видов сокрушительного небесного оружия, поэтому я могу
сразиться не с одним, а с многими Громовержцами. Но, Господин, у меня нет с
собой лука, который бы соответствовал силе моих рук и придавал бы мне
стремительности и мощи в сражении. А когда я стреляю быстро, мне необходим
неистощимый запас стрел, моя колесница даже не вмещает всего необходимого мне
запаса. Поэтому мне нужны белые, быстрые, как ветер, божественные кони и
колесница, грохочущая, точно [громоносные] тучи и сверкающая с яркостью
солнца.

Шри Кришна также не имеет при Себе оружия, соответствующего Его мощи, оружия,
которым Он будет поражать в сражении змеев и злых духов. Господин, ты должен
подсказать, каким образом мы можем исполнить твое желание, как я смогу
отразить потоки дождя, которые Индра низвергнет на этот большой лес. О Огонь,
мы сделаем все, чего можно добиться мужеством, но ты, господин, должен
снабдить нас необходимыми орудиями.

Шри Вайшампаяна сказал:

В ответ на эти слова повелитель огня, чье чело увито дымом, сосредоточил свои
мысли на Варуне, призывая к себе повелителя вод. Варуна - сын Адити и он
повелевает всеми морями. Почувствовав, что его призывают, Варуна покинул свое
водное обиталище, где он находился, и предстал перед Огнем, который
приветствовал его и заговорил с повелителем вод, четвертым по старшинству
правителем вселенной, защитником и хранителем.

- Царь Сома однажды дал тебе лук и колчан. Отдай их мне, а также отдай
колесницу с изображением Ханумана на флаге, ибо с помощью лука Гандива Партха
совершит великий подвиг. И еще прошу тебя, ради меня дай Шри Кришне
диск-Чакру.

- Хорошо, - сказал Варуна Огню. В его руках тут же оказался превосходнейший из
всех луков, поразительное оружие, которое приносило величайшую славу его
владельцам, ибо ему не могло противостоять никакое другое, и которое несло
опустошение вражеским армиям. Одно это оружие было равно ста тысячам других,
оно одно могло расширить пределы царства. Лук был многоцветным, со множеством
оттенков, гладким и сверкающим, без единой царапины или следа, со времен
незапамятных его чтили боги и гандхарвы. Вместе с драгоценным луком Варуна дал
еще два больших неистощимых колчана и колесницу, запряженную божественными
конями, с флагом, где был изображен предводитель обезьян Хануман.

Эту колесницу силой своего подвижничества соорудил божественный зодчий
Вишвакарма; и ее очертания были так же трудно различимы, как очертания солнца.
На этой колеснице, столь же большой, как слон или облако, ярко блистающей
своим великолепием, Сома (Луна) победил злочестивых данавов.
Крепко схватив многославный божественный лук Гандива, еще
давным-давно сделанный Брахмой, Арджуна ощутил сильную радость. Поклонившись
священному Огню, герой с силой согнул лук и приладил к нему тетиву. Когда
могучий Арджуна натянул и отпустил тетиву, она зазвенела так оглушительно, что
все кто там был, вздрогнули.
Когда Шри Кришна, повелитель общины вришни, мечет Свой диск, никто во всей
вселенной не может устоять перед Его оружием. И я тоже, о Огонь, с луком
Гандивой и двумя неистощимыми колчанами могу смело покорить все миры. Мой
господин, мы готовы помочь тебе и, как только захочешь, ты можешь поджечь лес
со всех сторон. Можешь сделать это хоть сейчас, сию минуту.

Шри Вайшампаяна сказал:

Получив согласие Господа Кришны, повелителя дашархов, и Арджуны, Агни принял
свое огненное обличие и стал жечь лес. Его семипламенное полыхание,
неистовствуя, принялось спалять со всех сторон лес Кхандава; занявшийся пожар
походил на всепожирающий огонь, бушующий во время светопреставления. О
благородный Бхарата, пламя, охватившее весь лес и сжигавшее все существа,
которые там жили по воле Провидения, ревело, словно тучи во время грозы. Жарко
пылающий лес напоминал своим блеском владыку гор, Меру, в ее золотом
облачении.
ИНДРА СРАЖАЕТСЯ С АРДЖУНОЙ

[Господь Кришна и Арджуна появились в этом мире для того, чтобы уничтожить
великое множество демонов, заполонивших землю.] И вот теперь эти два подобных
тиграм героя расположились с двух сторон леса и стали сеять вокруг себя
великое опустошение. Когда какие-нибудь существа, обитающие в лесу Кхандава,
пытались спастись, оба героя тут же пускались в преследование, и так
быстроходны были их колесницы, что никто не мог ускользнуть; оба воина с их
великолепными колесницами безраздельно господствовали над всей окружающей
местностью.

Тем временем в пылающем лесу Кхандава тысячи живых существ, подпрыгивая и
издавая разносившиеся во всех направлениях испуганные крики, пытались спастись
бегством. У некоторых была обожжена какая-нибудь часть тела, другие обгорели
все сплошь. Глаза у них вываливались из орбит; в полном замешательстве,
полубезумии, они метались, рассеявшись по всему лесу. Некоторые прикрывали
собой своих детей, другие прижимались к отцам и матерям, не в силах их
покинуть, и в этом положении их настигала смерть.

Тысячи этих тварей, с искаженным от ужаса видом, носились кругом, прыгая,
чтобы в конце концов кинуться в [бушующее] пламя. Кругом на земле, с
обоженными крыльями, глазами и ногами, корчились в предсмертных муках
облаченные в тела души. Жар был такой нестерпимо сильный, что от него закипали
реки и озера, о Бхарата, и на поверхность всплывали тысячи погибших черепах и
рыб.

Покуда продолжалось это всеобщее истребление, горящие живые существа в этом
лесу походили на воплощенные огни. Арджуна поражал их своими стрелами на бегу
и, смеясь, бросал их тела в полыхающий огонь. [Он знал, что лишившиеся своей
плоти в присутствии Господа Кришны эти демонические твари будут спасены от
непрерывного круга рождений и смертей.]

Все утыканные стрелами, с оглушительным ревом, они пробовали взметнуться
ввысь, но тут же падали в пламя. Рев этих лесных тварей, поражаемых ливнем
стрел и поджариваемых огнем, своей оглушительностью напоминал шум, который был
при пахтании великого океана. [Огромные] языки пламени радостно взвивались к
небесам, сея сильнейшую озабоченность среди небожителей. Все возвышенные духом
небожители попробовали найти убежище у царя богов, тысячеглазого Индры,
стирающего с лица земли города своих врагов.

Индра, убийца великого Вритры, посмотрел вниз, чтобы
узнать, что там происходит. Затем на спине небесного льва он помчался на
спасение леса Кхандава. Громовержец собрал в небе целые скопища туч и низверг
сильнейшие ливни. Тысячеглазый Индра яростно обрушил на бога огня и пожираемый
им лес Кхандава тысячи и тысячи тяжелых, подобных [толщиной] колесничным осям,
дождевых струй. Но прежде чем эти струи смогли долететь до верхушек деревьев,
великомогучий священный Огонь превратил их в пар, и они так и не смогли
достичь своей цели.

Разъярившись на бога огня, Индра, убийца Намучи, низверг на своего противника
целый потоп. Наполненный языками огня и дождевыми потоками, дымом и молниями,
гулким грохотом грома, лес являл собой ужасающее место.

Как ни могуч был низвергнутый Индрой потоп, Пандава Арджуна, пустив в ход свое
великолепнейшее оружие, все же сумел отразить его ливнем своих стрел.
Одинаково хорошо владеющий обеими руками Арджуна так плотно прикрыл лес своими
стрелами, что ни одна тварь не могла ни улететь, ни убежать.

Во время пожара могучий повелитель змеев Такшака находился в Курукшетре.
Однако в лесу оставался могучий сын Такшаки, Ашвасена, и он делал отчаянные
попытки спастись от всепожирающего пламени. Но все пути для бегства были
отрезаны стрелами Арджуны. Мать пыталась спасти его, заглотав целиком, от
головы до хвоста. Но как только она попробовала выбраться из леса, Арджуна
острой, широколезвийной стрелой отстрелил ей голову. Индра увидел сына Такшаки
и, чтобы вызволить его, Громовержец резкими порывами ветра и дождя привел
Арджуну в [некоторое] замешательство, и Ашвасене удалось бежать.

Затем победоносный Арджуна застлал небо тучей своих разящих стрел, направив их
на тысячеокого Индру, ибо не мог простить богу его обман и сгорал от
нетерпения сразиться с ним. Властитель богов, видя, в какой ярости Арджуна,
принял его боевой вызов и метнул свое сверкающее оружие, которое понеслось по
небу.
Видя, что Кришна и Арджуна, которые составляли как бы одно целое, успешно
подавляют всякое сопротивление, птицы, возглавляемые потомками Гаруды,
величаво взмыли в небо. Эти потомки Гаруды имели разящие, подобно молниям,
клювы и когти, и они ринулись с неба на Кришну и Арджуну, намереваясь вонзить
в них это свое оружие. Одновременно на Арджуну поползли полчища змей,
изрыгавших ужасный яд из своих огненных пастей. Арджуна обратил внимание
прежде всего на птиц, едва они попадались ему на глаза, как он тут же,
разгневанный, сбивал их с необыкновенной быстротой. Птицы беспомощно падали в
полыхающее пламя, которое испепеляло их тела.

В сражение с неслыханно громкими криками вступили боги, объединившиеся с
гандхарвами, якшами, ракшасами и змеями.
Когда они с воплями пустили в ход свое оружие, грозный Арджуна отразил их
натиск острыми стрелами. [Всемогущий Кришна, сошедший в этот мир, чтобы
покарать злочестивцев, воспользовавшись этим случаем, начал осуществлять Свое
намерение.] Своим неотразимым диском Он принялся убивать целые полчища дайтьев
и данавов. Пронзенные стрелами и сраженные стремительно летящим диском враги
падали ряд за рядом, и, казалось, будто это разбиваются, накатывая на берег,
морские волны.
В диком бешенстве Индра сел на своего белого слона и быстро направил его на
Кришну и Индру. Тут же метнув свою смертоносную громовую стрелу, убийца
демонов закричал богам:

- Эти двое обречены на верную смерть.

Видя, что царь богов метнул громовую стрелу, и все остальные схватились за
оружие. Яма, повелитель смерти, - за жезл смертоносного Времени, Варуна - за
свою сеть, Шива - за трезубец, Кубера же, хранитель богатства, уселся в свой
боевой паланкин. Ашвины схватили свои пылающие травы, Дхата взял лук, Джая
свою палицу, могучий Твашта в гневе взял гору, Амша вооружился копьем, а бог
смерти размахивал теперь топором. Арьяма расхаживал со своей ужасающей
поднятой палицей; Митра изготовился к бою, зажав в руке бритвенно-острый диск.
Пуша, охваченный яростью Бхага и Савита, о царь, вооружились луками и стрелами
и бросились на Кришну и Арджуну. На возвышенных духом Кришну и Арджуну, гордые
своей силой и доблестью, вооруженные различными видами оружия ринулись также
могучие рудры, васу, маруты, вишведевы и садхьи.

Во время последовавшей великой битвы были явлены поразительные знаки и
знамения, предвещающие гибель многих существ; подобные знаки и знамения
наблюдаются лишь при светопреставлении, когда заканчивается очередная юга.
боги то и дело, теряя решимость, обращались в
бегство, находя свое прибежище в Индре. Великие мудрецы в небесах ыли
поражены, видя, как успешно Шри Кришна и Арджуна отбили нападение богов.
Индра обрушил на них град [тяжелых] камней, ибо ему вновь захотелось увидеть,
с какой силой и доблестью сражается его сын Арджуна. Одинаково хорошо
владеющий обеими руками Арджуна своими стрелами в гневе разбил на мельчайшие
куски все камни. Заранее понимая бесполезность своей попытки, Индра,
совершивший сто жертвоприношений, обрушил град еще более тяжелых камней. Но и
на этот раз Арджуна порадовал отца, повелителя богов, своими быстрыми стрелами
измельчив на лету все камни.
Среди всех собравшихся богов и демонов не было ни
одного, который мог одержать в сражении верх над Шри Кришной и Арджуной.
Убедившись, что со всей своей силой не могут погасить пожар и спасти лес, боги
повернули прочь.
Сообщил Господу Индре:
- Твой друг Такшака, повелитель змеев, избежал опасности, так как во время
сожжения леса Кхандава находился в Курукшетре. Послушай, что я скажу, Индра.
Тебе не победить Шри Кришну и Арджуну, ибо их победа в этом сражении
предопределена.
Всем богам и демонам, якшам, ракшасам, гандхарвам, киннарам и змеям следует
превыше всего чтить этих двоих. Поэтому, Индра, тебе и богам следует покинуть
это место,
Только шестерых пощадил бог огня: Ашвасену, Майю и четырех птиц шарнгаков.»


И хотя эта цитата стоит в первых главах Махабхараты, мне кажется , что лучше ее поставить в конце, после главы про уничтожение священного леса Кхандава
КНИГА ШЕСТНАДЦАТАЯ. МАУШАЛА-ПАРВА. Бой на палицах.
« правители династии Яду, к которой принадлежит и Господь Кришна, сущие тигры среди людей, были сурово прокляты брахманами и погибли вблизи океанского берега. Эти могучие воины, отражавшие атаки врагов, вооруженных многими видами оружия, подчиняясь воле судьбы, перепились после религиозной церемонии и перебили друг друга стеблями тростника, которые становились в их руках молниями.
Шри Кришна и Его брат Баларама [действуя как обычные люди], отнюдь не
противостоят силе Времени, которое уносит все сущее. И когда Арджуна прибыл в
столицу Господа Кришны, он не увидел ни одного живого человека из семьи
Господа.

Увидев, что все воины-Ядавы перебили друг друга в пьяной ярости, Арджуна, этот
лучший из людей, погрузился в величайшее горе. Господь Кришна, доблестный
повелитель Ядавов, появился в этом мире как его двоюродный брат по матери, и
поэтому Арджуна [уважая желание Господа Кришны показать, каково должно быть
идеальное человеческое существование] устроил традиционный обряд кремации,
применяющийся для материальных тел, [которые Господь Кришна и Господь Баларама
оставили на земле, когда они покинули этот мир в своих вечных духовных
обличиях]. Подобный же обряд Арджуна совершил для всех убитых воинов, особенно
для принадлежащих к общине Вришни, самых близких Шри Кришне.

Затем Арджуна отбывает из Двараки, забрав с собой женщин, детей и стариков
Ядавов, которых он сопровождает в столицу Куру, где о них должны позаботиться
Пандавы. По пути его постигает жестокое несчастье; его легендарный лук Гандива
теряет свою былую силу. То же происходит и со всеми другими видами небесного
оружия, которые он применял, помогая Господу Кришне в Его земной миссии. У
него похищают жен героев Вришни, которых он сопровождает, и он ничем не может
им помочь. [Теперь Арджуна сознает, что вся его баснословная мощь была
дарована Господом и что Верховная Личность Бога подводит его к окончанию всех
земных дел; настало время для того, чтобы преданные слуги Господа отбыли
вместе с Ним.]

Вдохновленный словами Шрилы Вьясы, Арджуна сознает бренность этого мира,
отрешенность помогает ему обрести умиротворение. Прибыв в Хастинапур, он
убеждает и своего старшего брата Юдхиштхиру, что наступило время покинуть этот
мир, и Юдхиштхира, праведный царь, спокойно приготовляется к полной
отрешенности.»

Убрал в спойлер. Механоид.
Аватар пользователя
671rtm
Исследователь ЛАИ
Цитата
 
Сообщений: 347
Зарегистрирован: 24 янв 2013, 10:00
Откуда: Санкт Петербург
Благодарил (а): 60 раз.
Поблагодарили: 94 раз.
Предупреждения: 0%
Репутация: 45

Быстрый ответ


Введите код в точности так, как вы его видите. Регистр символов не имеет значения.

BBCode ВЫКЛЮЧЕН
   

Вернуться в Мифологии Древнего мира

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1